Читаем Сонет Серебряного века. Том 1 полностью

Есть черная скала средь моря-океана:Там Стрибог властвует, и внуков-бегуновОн шлет оттуда к нам с дождями для лугов,С грозою, с вьюгами, с покровами тумана...Тот вторит хохоту Перуна-великана,А этот голосит тоскливей бедных вдов;От рева старшего гудит вся глушь лесов,А песни младшего нежней, чем песнь Баяна...Но на своей скале в равнине голубойГорюет старый дед, взирая вдаль сурово:Могучие уста закованы судьбой...А лишь дохнул бы он!—летели бы дубровы,Как в летний день в степи летит сухой ковыль,И от высоких гор стояла б только пыль!

Ярило

Идет удалый бог, Ярило-молодец,И снежный саван рвет по всей Руси широкой!Идет могучий бог, враг смерти тусклоокой,Ярило, жизни царь и властелин сердец!Из мака алого сплетен его венец,В руках зеленой ржи трепещет сноп высокий;Глаза, как жар, горят, румянцем пышут щеки...Идет веселый бог, цветов и жатв отец!Везде вокруг него деревья зеленеют,Пред ним бегут, шумят и пенятся ручьи,И хором вслед за ним рокочут соловьи.Идет он, светлый бог! – И села хорошеют!И весь лазурный день – лишь смех да песни там,А темной ноченькой уста все льнут к устам!

Навий день

Радуница

Ярило кликнул клич,– и зерна под землейПроснулись, и поля ковром зазеленели.К касаткам в дивный край, где зреет рожь зимой,Донесся вешний зов,– касатки прилетели!Промчался дальше он! И в этой мгле седой,Где в вечном холоде чудовищной метелиТоскует мертвый люд по горести земной,Он резко прозвенел, как ночью звук свирели!..И стала от него Морена вдруг без сил,И вихорь душ к земле и к жизни улетает,Назад к земле, где смерть Ярило победил,К земле, где в Навий день народ среди могилС радушной песнею покойников встречаетОт золотой зари до золотых светил.

Солнце и месяц

«Скажи-ка, Солнышко, сестрица дорогая,Скажи-ка, отчего вечернею поройИ ранним утром вновь, под яркою фатойКраснеешь ты всегда, как девушка земная?»Ой, как же не краснеть, как девушка земная,Мой белый богатырь, мой братец дорогой?Ведь полюбил меня красавец царь морскойИ вечно с шутками преследует играя!Пред ночью, перед днем я проходить должнаВдоль синих волн его... дорога мне одна!..То встретит он меня, ласкаясь с песней нежной,И хочет целовать, – то, спрятанный на дне,Вдруг пеною в меня он плещет белоснежной...И дерзкого, увы, так стыдно, стыдно мне!

Прометей

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия