Читаем Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда полностью

В строке 8, повествующий перевёл фокус внимания на частные случаи из своего окружения: «Ибо, они с гримасой в своей славе умирали». В тоже время, повествующий в тексте строки 8 читатель, может увидеть, риторическую связующую с последующими строками, в которых тема должна раскрыться шире и дать намёк на некую историческую личность.


«Болезненный воитель, за ценность знаменитый,

После побед тысячи, однажды неудачу потерпел» (25, 9-10).


В строках 9-10, повествующий намекал на своего современника, с которым был знаком со времен Битвы с Испанской Армадой. Их следует читать вместе: «Болезненный воитель, за ценность знаменитый, п осле побед тысячи, однажды неудачу потерпел».


— Но на какую историческую личность намекал автор сонета 25, написавший эти строки?


В строке 9, комментируя фразу, «The painful warrior» Уиндхем (Wyndham) предположил: «Если, как мне кажется вероятным, более ранние сонеты были написаны в 1599, то ничто не могло быть написано, как более подходящее, чем (этот), к падению и позору Эссекса после его военной неудачи в Ирландии».

(«Shakespeare, William. Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).


Опираясь на исторические документированные факты, исследователи сошлись на предположении, что строки 11-12 сонета, дают намёк на хронологические события «Мятежа Эссекса», который он возглавил и потерпел неудачу.


«Из книги почестей вполне снесён (казнённый),

И всеми остальными позабыт, ради которых он трудился» (25, 11-12).


В строке 11, повествующий расширил тему «болезненного воителя» добавив подробности: «Из книги почестей вполне снесён (казнённый)». В конце строки 11 мной в скобки вставлено слово «казнённый», не только для рифмы ввиду того, что после мятежа Эссекс, был «из книги почестей (удалён) снесён», и, как возглавивший мятеж был казнён.

В строке 12, повествующий бард дал уточнение: «И всеми остальными позабыт, ради которых он трудился», из чего следует, что после мятежа был «был всеми позабыт». Таким образом, «болезненного воителя» забыли, даже те, кто должен был быть ему благодарен.

Заключительном двустишьем, повествующий по касательной затронул свои отношения с «молодым человеком», адресатом последовательности «Прекрасная молодёжь», который связан узами дружбы с графом Эссексом в рамках военных кампаний.


«Тогда Я счастлив, что любим и желанен между тем

Где не могу Я удалиться, удалённым быть не (стремился)» (25, 13-14).


Бард был счастлив, и ещё, ни коим образом, не подозревал, что значительно позднее его юный друг. В строке 13, повествующий традиционно подводит черту вышенаписанному: «Тогда Я счастлив, что любим и желанен между тем».

Строка 14 читается со строкой 13, так как обе строки передают тональность чувств, переполняющих барда во время написания их: «Где не могу Я удалиться, удалённым быть не (стремился)». Фраза «не могу Я удалиться, удалённым быть не (стремился)» в полной мере отразило внутреннее состояние Шекспира после казни Эссекса. Несмотря на то, что основные переживания поэта были связаны с Саутгемптоном, бард пытался его отговорить чтобы он не принял участия в мятеже Эссекса.


Краткая справка.


В 1599 году, во время Девятилетней войны (1595—1603), Саутгемптон отправился в Ирландию вместе с Эссексом, который произвел его в генералы конницы, но королева настояла на том, чтобы это назначение было отменено. Саутгемптон остался при личном присутствии графа, а не в качестве офицера. Однако Саутгемптон был активен во время кампании и предотвратил поражение от рук ирландских повстанцев, когда его кавалерия отбила атаку у Арклоу в графстве Уиклоу.

Саутгемптон был основательно вовлечен в мятеж Эссекса («Essex's Rebellion») в 1601 году, и в феврале того же года он был приговорен к смертной казни. Роберт Сесил, который призвал королеву проявить максимально возможную степень милосердия, и добился замены казни Саутгемптона на пожизненное заключение, которое он отбывал в Тауэре, вплоть до восшествия на престол Якова I Стюарта в 1603 году.


Бичинг (Beeching) резюмировал строки 13-14, так: «Это заключительное двустишие подчеркивает общее впечатление, создаваемое сонетом, о том, что (юный) друг Шекспира, не был тем самым «great prince's favourites», «великих принцев фаворитом».

Эдвард Дауден (Edward Dowden) охарактеризовал заключительные строки 13-14 сонета 25, комментируя эмоциональный настрой барда: «...в единственной из самых мучительных его попыток найти связи между последующими сонетами в их нынешнем виде, как здесь находится предвкушение странствия (in S.26: Sh.), ликуя от мысли, что по крайней мере в одном месте у него есть постоянное пристанище». («Shakespeare, William. Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916; pp. 73-74).



Обзорный критический анализ сонета с ссылкой на астрологию.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Литературоведение