В литературе «контраст» — это художественно литературный приём для создания литературных образов, основанный на резком противопоставлении друг другу явлений, событий, персон, характеров. Контраст часто используется писателями при формировании системы образов в художественном произведении. Виды контраста и противопоставлений в литературе: противопоставление контраста характеров нескольких литературных героем или противопоставление противоречивых черт характера одного человека. Зачастую в произведениях крупной формы друг другу противопоставляются характеры, а иногда с помощью инверсии события.
В строке 4, повествующий применил такой литературный приём, как «риторический вопрос», который, как в зеркале отразил сомнения барда во время написания этих строк: «Что оказались куда короче, чем отбросы иль крушенья?», морфологический анализ прямо указывает на принадлежность этих строк перу Шекспира, что нельзя утверждать с полной уверенностью о тексте неординарного сонета 126.
«Разве Я не видел обитателей по виду и благоволениям
Потерявших всё, и более того, слишком большую аренду оплатив» (125, 5-6).
В строке 5, повествующий приводит риторический пример: «Разве Я не видел обитателей по виду и благоволениям», где читатель почувствует смена тональности риторики, которая была не случайной. По смене литературной риторики в тексте оригинала, можно сделать вывод, автор в совершенстве владел и великолепно применял приёмы риторики, но следующие строки сонета предлагают более расширенную трактовку по ходу сюжетной линии.
Строку 6 следует читать вместе с предыдущей, ибо по смыслу они неразрывны: «Потерявших всё, и более того, слишком большую аренду оплатив, что указывает на не случайное применение слова «extern», «экспансия» в строке 2. Таким образом, обнаруживается, что строки 2 и 6 согласно замысла автора сонета связаны в подстрочнике.
Помимо этого, в строке 6 моего перевода на русский: «большую аренду» в слове «бòльшую» при прочтении строки ударение на букве «о».
С помощью риторической фигуры, так как за счёт ударения строка 6 получила усиление, принимая во внимание слово «экспансия» строки 2.
Символизм английского слова «dwellers», «обитатели» в тексте оригинала очевиден и выражен через рамки социально-имущественного неравенства даже среди представителей придворной аристократии.
Таким образом, смысл строки, указывал на значительные имущественные различия, между представителями аристократии елизаветинской эпохи. Учитывая тех, кому предоставлялись преференции, а именно тем, кто был в милости у королевы, в противовес попавшим в немилость коронованной особы. Кроме этого, из числа придворных аристократов, вербовались «информаторы», которым были обещаны преференции, в обмен на оказываемые услуги. Об одном или одной из «информаторов», читатель сможет найти ниже, в строках 9-14.
«За смесь милого воздержания от простого наслаждения,
Жалких процветающих, с их изумлённо потраченным просмотром?» (125, 7-8).
Строку 7 следует читать неразрывно с предыдущей, где повествующий, продолжая сюжетную линию детально описал внутренний мир «жалких процветающих» обитателей: «…слишком большую аренду оплатив за смесь милого воздержания от простого наслаждения». Шекспир часто использовался в своих произведениях литературный образ «аренды», например, в строке 4 сонета 18: «летняя аренда имеет чересчур короткий срок», поэтому читателю не стоит воспринимать его в прямом смысле слова. Под словом «обитатели», автор подразумевал придворных аристократов различных сословий, в число которых входили фавориты или приближенные к трону, о которых читатель сможет ознакомится ниже в переводе сонета 25.
Безусловно, бард под фразой: «смесь милого воздержания от простого наслаждения», подразумевал извечное, даже в мелочах подобострастное угождение коронованной особе.
В строка 8, бард дал более расширенный образ придворных обитателей, как «жалких процветающих, с их изумлённо потраченным просмотром». Знаком вопроса в конце строки автор указал на то, что данный образ «обитателей», был сформирован повествующим с помощью своих наблюдений, на основе эмпирического опыта.
— Но о каком «изумлённо потраченном просмотре» идёт речь в строке 8?
Определённо, читателю станет, ясно обратившись к красочной метафоре строк 5-6 сонета 25:
«Великих принцев фавориты свои прекрасные листья разбросали
Зато, как Календулы от солнца взгляд (получали)» (25, 5-6).
Где автор сравнил придворных «обитателей» с цветками календулы. Безусловно, изумлённо потраченный взгляд в сторону коронованной персоны, мог быть бесполезным, по причине часто меняющегося настроения. Хочу отметить, что второе четверостишье сонета 125, где автор раскрыл образ придворных «обитателей», по очевидной причине связан с сонетом 25.
В третьем катрене сонета 125 и заключительных двух строчках, автором был описан эпизод его сделки с одним из осведомителей, из числа вхожих ко двору.
«Нет, позволь мне быть подобострастным для тебя,
И прими ты, моё подношенье, бедное, зато даром» (125, 9-10).