Читаем Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда полностью

То есть, пока человек находится в состоянии высокого самомнения, он лицезрит окружающий мир в искажённом виде, когда на первом месте он сам, а все остальные вокруг для него — ничто. В данном случае «экспансией чести» служит, для обозначения в современном жаргоне высокомерные «понты», с целью закрепления своих претензий к окружающим.

Хочу обратить внимание читателя на игру английских слов «bore» и «canopy» в первой строке, что является литературным приёмом «анноминация», что выделает т строку сделав её яркой и выразительной.

Краткая справка.

Анноминация, или парономазия — стилистическая фигура речи, состоящая в комическом или образном сближении слов, близких по морфемному составу или только по звучанию. Слово «анноминация» происходит от лат. «annominatio», то есть «подобословие, игра слов», используемая в речи каламбурно.

Паронимы — созвучные разнокоренные слова, разные по значению: если смешение паронимов, является грубой лексической ошибкой, то преднамеренное употребление двух слов паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру.

Само по себе использование слова «canopy», «балдахин» является приёмом «аллюзия» на историческую церемонию под балдахином, сохранившимся с античных времён в культурах многих народов.

Краткая справка.

Аллюзия (итал. allusio «намёк») — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии на намёк, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание, какая-либо крылатая фраза или цитата из классической поэзии.

Аллюзией в литературоведении называют отсылку, намек на общеизвестный факт, сюжет или фразу. С помощью аллюзий авторы наполняют свои произведения новыми смыслами, переосмысляют мифологию, историю, литературу и философию или вступают в полемику с прошлым. Слово «аллюзия» происходит от латинского allusidere, которое можно перевести, как «намекать».

В общем контексте сонета 125, применение слова «canopy», «балдахин», вполне можно принять, как применённый литературный приём «метонимия». Так как автор имел ввиду в переносном смысле слова, как «ношения воображаемого балдахина» над собой, отражающее «кратковременное психологическое состояние», которое было у него некоторый промежуток времени.

Краткая справка.

Метонимия (др.-греч. metomia «переименование», от meta — «над» + otoma / otvma «имя») — вид тропа, словосочетание, в котором одно слово заменяется другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. п.) связи с предметом, который обозначается заменяемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении.

Метонимию следует отличать от метафоры, с которой её нередко путают: метонимия основана на замене слов «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель класса вместо всего класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот и т. п.), а метафора — «по сходству». Частным случаем метонимии является синекдоха.

Строка 2, согласно шекспировскому правилу «двух строк», по смыслу является продолжением первой: «С моей экспансией чести наружного почитанья», но бард в начальных четырёх строчках говорит о себе и своих персональных ощущениях, переживаниях, так как повествование им ведётся от первого лица.

— Однако, что может увидеть читатель в строках 3-4 сонета?

В них видно, что автора сонета гложут сомнения по поводу, уже написанных им пьес, о чем он изложил в строках этого сонета, по сути дела содержание сонета не подлежало публикации, являясь частью частной переписки в стихотворной форме.

«Или великолепные основы для вечности заложил,

Что оказались куда короче, чем отбросы иль крушенья?» (125, 3-4).

Строку 3 следует читать вместе с предыдущей, так как две предыдущие строки служат для неё, в качестве риторического основания: «Или великолепные основы для вечности заложил». Автора волновал сакраментальный вопрос: «Какое место займёт его творчество, а также пьесы в истории человечества»? Тогда он ещё не знал, что его потомки признают его пьесы, наследием драматургии, а его назовут гением на века.

В строке 4, повествующий бар не был в полной мере уверенным в том, что его творчество станет «великолепными основами для вечности», несмотря на это, задавшись риторическим вопросом: «Что оказались куда короче, чем отбросы иль крушенья?». Стоит обратить внимание на игру слов «for eternity», «для вечности» и «more short», «куда короче», где автором использован литературный приём контраст.

Краткая справка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов
19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов

«19 мифов о популярных героях. Самые известные прототипы в истории книг и сериалов» – это книга о личностях, оставивших свой почти незаметный след в истории литературы. Почти незаметный, потому что под маской многих знакомых нам с книжных страниц героев скрываются настоящие исторические личности, действительно жившие когда-то люди, имена которых известны только литературоведам. На страницах этой книги вы познакомитесь с теми, кто вдохновил писателей прошлого на создание таких известных образов, как Шерлок Холмс, Миледи, Митрофанушка, Остап Бендер и многих других. Также вы узнаете, кто стал прообразом героев русских сказок и былин, и найдете ответ на вопрос, действительно ли Иван Царевич существовал на самом деле.Людмила Макагонова и Наталья Серёгина – авторы популярных исторических блогов «Коллекция заблуждений» и «История. Интересно!», а также авторы книги «Коллекция заблуждений. 20 самых неоднозначных личностей мировой истории».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Людмила Макагонова , Наталья Серёгина

Литературоведение
MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология