Читаем Сонеты 126, 84 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда полностью

Строку 11 можно воспринять исходя из контекста 11-й, где бард упоминал паттерн, «и такой коллега своё остроумие прославит», повторив правило, что поэзии не любит украшательства, её облагораживает паттерн.

Строка 12, входя в одно предложение с предыдущей по смыслу дополняет её: «Чтобы везде его стилем все восхищались (нужным)». Конечная стопа строки 12, при переводе на русский не вписывается в рамки стилистики для построения предложения, а поскольку строка Шекспира «свободная». Поэтому мной в скобках добавлено нейтральное прилагательное, которое отчасти служит для рифмы для придания поэтичности строке и одновременно заполняет недостающее окончание предложения.


Завершающее двустишие повествующий бард дополнил очень ценными рекомендациями, почерпнутыми из личного опыта, в качестве писателя, драматурга и поэта.


«Вы к вашим прекрасным благословеньям проклятия добавив,

Увлекаясь похвалой, что сделает похвалу вашу — куда хуже» (84, 13-14).


Безусловно строка 13, отражает бытовавшую в елизаветинскую эпоху творческую завить: «Вы к вашим прекрасным благословеньям проклятия добавив», так как для прочтения её подстрочника, следует обратиться к предыдущей «…чтоб его стилем все восхищались». Что при анонсировании удачно написанного произведения в литературном сообществе всегда найдутся, кто от души восхищается и благословляет, а также те, кто проклинает из-за зависти или, якобы схожести с уже написанным значительно ранее.

В строке 14, повествующий дополнительно отметил характерный, чисто психологический нюанс: «Увлекаясь похвалой, что сделает похвалу вашу — куда хуже». Но что это означает? Причина простая, автор может счесть эту похвалу не искренней, лицемерной или показной, как похвала со скрытой иронией, подчеркивающей сомнительные литературные качества представленного произведения.


Критический анализ в неординарной версии сонета 84.


Сонет 84 расширяет общий дискус в группе сонетов «Поэт Соперник», «The Rival Poet» (77-86), посвящённой поэту-сопернику. Где возникла дилемма: лучше ли хвалить молодого человека в простой, правдивой и прямолинейной манере повествующего барда или в более риторически бравурно восхваляющем стиле других поэтов? В первом четверостишии задается вопрос: кто из поэтов может сказать молодому человеку больше, чем «Вы — это однозначно вы? Внутри Вас хранится всё, что может служить примером или сравнением, достойным или равным Вам?». Предполагается, что нет достойного сравнения, а без сравнения или метафоры не будет поэзии. Согласно, опубликованного материала критика «…во втором четверостишии говорится, что это бедное перо, которое не может написать что-то, чтобы добавить немного славы своему предмету, но в случае с юношей всё, что нужно сделать писателю, это просто описать юношу. Просто копируйте, не делайте хуже, и писатель прославится своим остроумием. Двустишие указывает на то, что стремление юноши к лести вредит похвале, которую он получает, потому что эта похвала не является простым и идеальным описанием — это просто лесть. Эта идея, вероятно схожа с проблемой Корделии (Cordelia) в «Короле Лире» («King Lear»): «Что бы она ни говорила о своем отце, он желает услышать лесть», однако, она никак не может удовлетворить его в этом желании».

(Shakespeare, William. Duncan-Jones, Katherine. «Shakespeare’s Sonnets». Bloomsbury Arden 2010, p.p. 278-279, ISBN: 9781408017975).


Анализ версий вероятных кандидатов на роль поэта-соперника.


Среди множества кандидатур критиками, представителями от академической науки были предложены следующие персоны на роль поэта-соперника: Джордж Чапмен (George Chapman), Кристофер Марло (Christopher Marlowe), Самуэль Даниель (Samuel Daniel), Майкл Дрейтон (Michael Drayton), Барнабе Барнс (Barnabe Barnes), Джервас Маркхэм (Gervase Markham) и Ричард Барнфилд (Richard Barnfield), поэтому критики сочли их наиболее вероятными кандидатами в качестве поэта-соперника. Именно, наличие чересчур большого количества кандидатур на поэта-соперника, дало начало маловероятной версии о некой группе объединившихся поэтов, которая, была наименована критиками, как «поэт-соперник».


Ко всему прочему, критиками было высказано следующее предположение, что в группе сонетов «Поэт-соперник» автор описывал и представлял читателю группу нескольких поэтов-соперников, современников Шекспира, а не одного человека. На это указывает колебание между обращениями соперника в единственном или соперников во множественном числе, согласно содержанию последовательности сонетов. Например, в сонете 78 повествующий бард ссылался на других поэтов, которые черпали вдохновение для написания своих произведений, при поддержке «молодого человека», адресата последовательности «Прекрасная молодежь». Однако, в сонете 79 повествующий упомянул, только об одном поэте-сопернике словом «он», как о потенциально «более достойном пере».


________________


Original text by }William Shakespeare Sonnet 79


«Whilst I alone did call upon thy aid

My verse alone had all thy gentle grace;

But now my gracious numbers are decayed,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.

В новой книге известного писателя, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрываются тайны четырех самых великих романов Ф. М. Достоевского — «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира.Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразилась в его произведениях? Кто были прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой Легенды о Великом инквизиторе? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и не написанном втором томе романа? На эти и другие вопросы читатель найдет ответы в книге «Расшифрованный Достоевский».

Борис Вадимович Соколов

Критика / Литературоведение / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное