Читаем Сонеты, песни, гимны о любви и красоте полностью

1

Эрот, в какой меня зовёшь ты путь?Какою полнишь яростию странной[370]Мою любовью дышащую грудь?Лишь усмирю я огнь твой беспрестанный —5 Ты вновь творишь напор свой неустанный,И побуждаешь свыше моих сил,Чтоб Красоте хвалу я возносил.

2

Сперва я превознёс тебя, Эрот.Теперь в честь матери твоей прелестной10 Составлю Гимн. Настал её черёд,Чтоб светлой красотой её чудесной,В которой заключён весь свет небесный,Восторг душевный вызвать у людей,Их возвышая силою твоей.

3

15 Венера! Высшая богиня — ты!Ты вызываешь мира ликованье,Эрота мать, царица Красоты!Вся прелесть на Земле — твоё даянье.Ты светом, зажигающим желанье,20 Развей туман очей моих, лучась,[371]Мой Гимн священный в честь тебя укрась.

4

Сей Гимн к тебе, Богиня, обращёнИ к той особе, чьим лучом прекраснымТакой огонь мне в душу занесён,[372]25 Что я горю в страдании напрасном.О, пусть она, внимая песням страстным,Росой любви мне облегчит юдольИ утолит терзающую боль!

5[373]

Зиждитель мира, тверди и светил30 Был тщателен в своём благом свершенье.Всё, что ни есть вокруг, он сотворилПо своему святому представленью,И выбрал форму после размышленья.Не превзойти тот вечный образец,35 Который начертал себе Творец.

6

Тот образец, где б ни был скрыт вовек,В дали небесной, иль во тьме пещерной,Чтоб грешными глазами человекНе смог его своей коснуться скверной, —40 Есть совершенство красоты безмерной,Чей облик ни познать земным умом,Ни рассказать кому-нибудь о нём.

7

Но всё земное, приобщаясь к ней,И под её божественным влияньем,45 Становится прекрасней и складней;Материя под этим одеяньем,Став тоньше, поражает всех сияньем.Небесные лучи снимают шлак,Мешающий блистанью горних благ.

8

50 Земля с приливом животворных силДовольно льнёт к текущей благостыне,И сонмы духов с быстрым махом крылПривносят жизнь в унылые пустыни.И всё благодаря тебе, Богиня![374]55 Киприда! Светит нам твоя звезда:[375]В её лучах и ты летишь сюда.

9

Твоя звезда нам дарит Красоту,Живой огонь несёт её свеченье,И люди устремляются в мечту.60 Во всех, кого пленит твоё лученьеРождается любовное томленье;Но в стрелы сына ты влагаешь яд,И в раненной душе творится ад.

10[376]

Никчемны измышления ума,65 Что красота рождается из сплаваЦветов, пропорций, слаженных весьма,Чистейших соков разного состава,[377]Что исчезают летней тенью, право.Иль это лишь приятнейшая смесь70 Из меры и порядка, там и здесь.

11

И есть ли в красном или белом властьРазволновать кого-то не на шуткуИ наше равновесие украсть?Лишит ли чья-то внешность нас рассудка?75 Ужели наше зрение так чутко,Что чей-то соразмерный, стройный видЛишает чувств и разум наш слепит?

12

Теперь припомним вешние цветы —Они ярки и дивно ароматны,80 В них столько прелести и чистоты,А видящим — ну, разве что приятны.И нет такой же власти благодатнойВ картинах, где видна Искусства Суть —Любую часть блестяще подчеркнуть.

13[378]

85 Поверь, есть нечто, что сильней всего,Что наполняет восхищеньем разум —Я испытал и это колдовство.Лишь в опыте познаешь раз за разомВсю суть куда точней, чем по рассказам,90 Ведь Красота — не внешний вид вещей,Что так дивит доверчивых людей.

14

Все щёки, что белы и что красны,Все прелести с их запахом вербенным,Все губы — лепестки цветов весны —95 Осуждены законом непременным:Покрасовавшись, стать могильным тленом.[379]И злато кос, и звёзды ярких глазВернутся в прах, когда наступит час.[380]

15

Но Светоч, рассылающий лучи100 И сеющий огонь любви по свету,[381]Пребудет вечно блещущим в ночи,И обретёт дух жизненный[382] планету,Которая вовек не канет в Лету.Ей, дочери небес, пылать и впредь —105 Звезда Любви не может умереть.

16[383]

Предвечный Дух, творение верша,Считал, что жизнь лишь для любви творится,И в свите духов первая ДушаСошла на Землю из своей светлицы,110 Неся огонь той звёздной колесницы,Что рассевает животворный светС начала мира до скончанья лет.

17

Хозяйкой в бренном теле поселясь,Душа полна бессмертного сиянья,[384]115 Не порывая с высшим миром связь.Она, хотя и горнее созданье,Телесное себе воздвигла зданье,Где стала жить, украсив этот дом[385]Небесным кладом — ангельским добром.

18

120 Откуда к нам, из-за каких завес,Приходят души с благородной страстью?Неся нам свет, они летят с небес,[386]Творя себе в мирском жилище счастье,Материю своей монаршей властью125 Построив так, что видит, наконец,В ней королевы девственной[387] дворец.

19

Неся в себе небесный свет, душаСпускается в прекраснейшее тело,[388]Безгрешностью и радостью дыша,130 Чтоб жить в нём, облачаясь им умело,И в чудном виде появляться смело.Ведь форма тела создана душой,Что формою является благой.[389]

20

Встречаясь с совершенным существом,135 В ком безупречны и душа, и тело,Вы можете увериться потом,Что человек прекрасен весь, всецело,[390]И будет честен, и поступит смело.Прекрасный вид свидетельство даёт,140 Что человек имеет славный род.

21

Но часто неизведанным путём,Случайной непредвиденной дорогой,Душа заходит в непригодный дом[391]И страждет в той обители убогой,145 В неволе унизительной и строгой.И там, среди печалей и тревогЕё терзает и влечёт порок.

22

Совсем не редкость (мне больнее всех),Что диво совершенства без изъяна150 Оскорблено, соблазнено на грех,И Красота, достойная осанны,Встаёт приманкой,[392] служит для обмана,И каждый грешник завладеть ей рад,А, отыскав, толкает на разврат.

23

155 Красе не нужно выставлять укор,Виновны те, что с нею бессердечны,[393]Лишь им, её унизившим, позор!Её терзают и неволят вечно,Но Красота — чиста и безупречна:[394]160 В грехе отвратна и позорна плоть,А что нетленно — то не побороть.[395]

24

Вы, дамы, — будто звёздный свет в ночи,Вы — яркий образ солнечного света;Храните от обид свои лучи,165 Как первого отечества приметы,[396]Не дайте им погаснуть от навета;С рождения дана вам Благодать,Чей след всегда должны вы сохранять.[397]

25

Гоните, Дамы, низменный порок,[398]170 И не дружите с грязным любострастьем,Не слушайте коварный шепоток —Вам станут льстить с наигранным участьем.Поддаться лести — встретиться с несчастьем.Те славословия сойдут на нет,175 И вслед погаснет весь ваш звёздный свет.

26

Зато любовь, что истинно верна,Украсит вашу внешность новым светомИ вашу прелесть высветит сполнаСвоим огнём, пылающим при этом180 От вас сильней, чтоб вашим стать портретом.Так зеркало на зеркало глядит[399]И отражают тот же самый вид.

27[400]

Пусть ваша красота блестит сильнейИ шлёт лучи и близко, и далёко.185 На то и всё богатство Неба — в ней,Пусть радует она любое око.Что толку от лучистого потока,Когда он был бы заперт, как в тюрьме,От глаз влюблённых спрятавшись во тьме?

28

190 При поиске любви вам даст советВсего верней душевное влеченье.Избранник должен видеть горний светУ вас внутри — вот ваше украшенье.А грешная любовь без восхищенья195 Вам принесёт подобие войны —Лишь склоки да упрёки без вины.

29

Гармония любви — небесный дар,Союз сердец, внимающих светилам,[401]Волнующая связь любовных пар,200 Счастливых в их полете быстрокрылом,Чтоб дальше жить в земном приюте миломУже не порознь, а навек вдвоём,И помнить их сдруживший горний дом.[402]

30

Но если пара сложится не в лад,205 Не подходя друг другу изначала,Их жизнь пойдёт в дальнейшем невпопад,Не так, как небо им предназначало.Мы жаждем красоты как идеала,Но это не любовь[403] — она сложней:210 За вспышкой нужен пламень посильней.

31

Кто истинно влюблён, того чистыСтремленья, целомудренны желанья,[404]Он, глядя на любимые черты,В своём уме рождает очертанья215 Без пятен, и в блаженном созерцаньеОн совершенство подлинное зрит:Свободный от изъянов плоти вид.[405]

32[406]

А после согласовывает онВнутри себя сей вид и свет чудесный,220 Что солнцем непосредственно рождён,И строит образ красоты небеснойВ воображенье — тонкий, бестелесный,Заполнив душу обликом благим,И в зеркале ума любуясь им.

33

225 Он сложит внутреннюю красотуИ ту, что въявь глаза его узрели,[407]И согласует с ней свою мечту,И устремится только к этой цели,Дабы счастливым быть на самом деле.230 Он приукрасит, может быть, исход,Но выбор все надежды превзойдёт.

34

У любящих глаза всегда острей,[408]Они ведь зрят в любовном восхищеньеПобольше, чем глаза других людей.235 У них одно о свете представленье —Что им приносит тайное виденье:Пред ними виды в красочной игре,Подобные сияющей заре.

35

И там же их влюблённый взгляд узрел240 Эротов боевые легионы,[409]Что мечут в них рои огнистых стрел,И, ранив, возвращаются сплочённо,Противника жалея благосклонно;Лишь улови такой отрадный взор —245 И горести забудешь с этих пор.

36

Во взгляде милой магия видна,И каждый, кто подвластен этим чарам,Одной улыбкой будет сыт сполна,Как Боги на пирах своим нектаром.250 Взгляд милой обладает тем же даром.А если и слова дополнят взгляд,[410]То музыкой сладчайшей прозвучат.

37

С ней тысячами — просто без числа —Все грации, все нимфы и наяды,255 Все вьются в танце около чела.А из-под век сверкающие взгляды —Как вспышки звёзд небесного парада.А губы — пышный розовый бутон,В них радостей игривых миллион.

38

260 О Киферея![411] С бойкой суетойТебя служанок сотня окружила,Все заняты твоею красотой,Дабы она смотрящих поразила,И всех друзей с врагами восхитила,265 Чтоб ты воздвигла трон в сердцах людей,Царя над всеми много-много дней.

39

Йо, торжествуй! Царица Красоты!В своём широком верном окруженьеВздымай бодрей свой стяг победный ты!270 Пусть, глядя на тебя в благоговенье,Тебе даруют верность подчиненья.Хочу, чтоб хор с восторгом исполнялМой Гимн, что подношу я как вассал.

40

За это обещай, Царица, мне,275 Чтоб та, чья красота навек сковалаМне трепетное сердце, всё в огне,Ко мне немного милостивой стала;И я бы, став рабом её сначала,За жизнь, что у меня она взяла,280 И вновь вернула, не питал к ней зла.

41

Венера! Мой восторг и вечный страх!Изящества цветок, венец творенья!Прими мой Гимн, услышь в его словахМою мольбу: росою утешенья285 Умерь мои несчастья и мученья.[412]Пребудь моей богинею и впредь!Смири свой гнев, не дай мне умереть!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия