– Эта гениальная женщина думала не только о себе, – откликнулся доктор Гримальди. – Перед смертью она выделила часть денег на этот фонд, чтобы артисты могли получить признание. Какая щедрость! Наша премия уже открыла многих талантливых певцов. Все великие чем-то обязаны Каллас. Вручение премии будут транслировать несколько европейских телеканалов.
В горле Карлотты что-то булькнуло.
Мужчина с горячностью произнес:
– Премия Каллас – это прекрасная возможность напомнить публике о вашем месте в оперном искусстве! В конце концов, вы были коллегой Марии Каллас!
Комната начала заволакиваться пеленой, Карлотта задыхалась, ее охватило беспокойство.
– Кол-ле-га?.. – с трудом выдохнула она.
Энцо повел себя безупречно: догадавшись, что его спутнице совсем худо, он перехватил инициативу, горячо поблагодарил доктора Гримальди, пообещал, что они вместе с Карлоттой все обдумают и незамедлительно дадут ответ, но главное – они больше его не удерживают, ведь у него так много работы.
Доктор Гримальди снова поцеловал руку Карлотты, отпустил несколько комплиментов, каждый из которых казался еще банальнее предыдущего, и, щелкнув каблуками, ушел.
Разгневанная Карлотта Берлуми боялась, что не сможет сдержать гнев: врачи говорили, что ей следует опасаться апоплексического удара, так как сердце может отказать в любой момент. Откинувшись в кресле, вцепившись в подлокотники, сдвинув колени, она напрягла шею и заставила себя размеренно дышать, чтобы восстановить самообладание. Вдох. Выдох. Вдох. Раз. И раз. И два. Вот… Она расправила юбку артритными руками. Как всегда, Каллас отравила ей радость… Даст ли она Карлотте хоть день передышки? Неужто придется бороться с соперницей до последнего вздоха?
Энцо предложил ей выпить чая и с милосердной улыбкой протянул несколько конфет. В целом поведение юноши было весьма похвальным: стоило плешивому болвану упомянуть Каллас, как Энцо вступил в разговор и сумел удержать ее от вспышки ярости.
– Дед! – вдруг крикнул Энцо.
Он вскочил и бросился к старику, который робко вошел в чайный салон.
– Энцо, ты говорил, что бываешь здесь каждый день после обеда, вот я и решил сделать тебе сюрприз.
Они обнялись. Энцо подвел его к столику и с гордостью представил спутнице.
Карлотта, желая сделать приятное мальчику, промурлыкала:
– Добрый день, синьор.
Тот опустился перед ней на колени:
– Карлотта, ты меня не узнаешь?
Его поведение изумило и Энцо, и Карлотту. В голосе старика звучало лихорадочное волнение, он утратил самообладание. Съежившись, дрожа, он смотрел на нее сияющими глазами.
– Ты не узнаешь меня? Фабрицио? Фабрицио Понци. Из Римини.
Благожелательно настроенная Карлотта порылась в памяти.
– Римини… Я пела в Римини.
– В тысяча девятьсот пятьдесят шестом году.
– Верно, в пятьдесят шестом я пела Мими в «Богеме».
– Ну же… Я Фабрицио!
– Синьор, я не могу помнить всех зрителей в Римини.
– Я Фабрицио! Карлотта, я ведь был не просто зрителем.
Карлотта покачала головой, не в силах вспомнить.
– Карлотта, я был…
Он смущенно повернулся к Энцо, призывая его отойти в сторону, но Энцо, утративший дар речи, не реагировал. Решив смириться с его присутствием, Фабрицио продолжил:
– В конце концов, мой внук уже мужчина, он поймет. Карлотта, целых три недели я был твоим… верным рыцарем.
– Моим…
Слова показались ей такими же нелепыми, как и этот старый пердун.
– В общем, Карлотта, неужели ты не помнишь парня, который работал на пляже? Приносил матрасы и зонтики?
– Да, – сказала Карлотта, успокоившись. – Его я очень хорошо помню.
– Это я, Карлотта!
Карлотта уставилась на него, осмотрела с ног до головы и простонала:
– Боже мой! Этого не может быть!
Фабрицио просиял, довольный тем, что она его узнала.
– Мой бедный Фабрицио, что с тобой случилось?
– Ничего…
– Ну да! Ты был высокий, смуглый, у тебя были длинные вьющиеся темные волосы, ты…
– Карлотта, я постарел.
– Почему ты постарел? – Она посмотрела на него сурово, неожиданно враждебно.
– Почему?.. – повторил он, ошеломленный.
– Как ты смеешь являться в таком виде? Думаешь, мне это нравится? – Она ткнула в него пальцем. – Думаешь, мне приятно узнать, что я спала с… этим? – Ее глаза наполнились слезами. Она прошептала: – Фабрицио – одно из моих самых дорогих воспоминаний, глубоко в сердце как одну из радостей своей жизни я хранила те три недели, когда была счастлива, три недели, когда у моих ног, в моей постели был самый красивый и стройный парень на всем побережье, тот, кого жаждали все женщины. И тут появляешься ты, и я вижу вот это. – Она отвернулась, возмущенная, опустошенная. – Ты запятнал мое воспоминание.
– Карлотта…
– Уходи. Не настаивай. Я буду говорить только с тем Фабрицио, которого знала, а не с его дедом. Уходи. Во имя прошлого, убирайся с глаз моих!