На следующий день доктор Грейсон еще раз поговорил с мистером Лимпни и попросил его снисходительно отнестись к ученику, не получившему такой подготовки, как дети состоятельных людей. Учитель воспринял это как упрек в свой адрес. Просьба доктора произвела на мистера Лимпни совсем обратное действие: он стал на уроках старательно объяснять мальчику самые пустячные вещи, причем таким саркастическим тоном, который выдавал презрительное отношение к ученику.
В довершение всего Дэниел все это время следил за Декстером с удвоенным вниманием. Питер приболел, и потому старик был особенно сварлив. С миссис Миллет также произошло маленькое недоразумение из-за чашки очень крепкого ромашкового чая, который Декстер отказался пить. А Мэри продолжала донимать мальчика упреками за сломанную мельницу, не удостаивая его даже ответом на вопросы. Доктор был очень занят своими мыслями и казался чрезвычайно серьезным.
Все это производило на Декстера тяжелое впечатление: мальчик не находил себе утешения даже среди своих любимцев на сеновале, ему казалось, что в доме доктора никто его не любит, исключая одну только Элен.
Глава XXVII
Письмо сэру Джеймсу
Однажды после полудня Декстер прокрался в кабинет с очень смущенным видом.
Мэри, видевшая, как он входил туда, сейчас же побежала в кухню.
– Он затевает что-то неладное, – доложила она миссис Миллет, качая головой. – У него одни только шалости на уме, и ничего с этим не поделаешь. Мальчик из дурной семьи, и Дэниел говорит, что он всегда ищет таких же товарищей.
– Дэниел – старая болтливая баба! Смотрел бы лучше за своими слизнями и улитками, – ответила миссис Миллет, успевшая полюбить мальчика и в заботах о нем мучившая его горчичниками, компрессами, касторовым маслом и тому подобными вещами. – Он теперь исправился. Надо ему только давать побольше лекарств, и все будет хорошо!
– А вы узнали, что случилось с горькой солью12
?– Нет, не узнала. Пришлось разбить банку, чтобы достать оттуда лекарство. Оно прямо в камень превратилось! И мальчик отказался его принимать…
Миссис Миллет даже не подозревала, что это Декстер набил банку цементом, превратившим лекарство в какой-то крепкий комок.
– Этот сорванец и вас доконает! – не унималась Мэри.
– Ничего не доконает, – возразила миссис Миллет. – Известное дело, он же мальчик! К тому же он ведет себя намного лучше.
– Вы всегда принимаете его сторону, миссис Миллет, – сказала Мэри, – но помяните мое слово, когда-нибудь утром мы встанем и увидим, что хозяева обворованы и убиты в своих постелях. Он сам впустит в дом воров!
– Мэри! – строго остановила ее экономка. – Не смей говорить таких глупостей!
– Называйте это глупостями, если хотите, но если бы вы видели, как он крал…
– Крал?
– Он крался в кабинет! И явно не с добрым намерением…
– Наверное, пошел готовить уроки, – пожала плечами миссис Миллет. – Лучше принимайся-ка за свое дело!
Мэри злобно засмеялась и вышла из кухни.
Между тем Декстер торопливо писал письмо, в котором строчные буквы отличались множеством каких-то крючков, а прописные отъезжали от строчных в сторону.
«Сэру Джеймсу Денби
Сэр! Я и мой пр
Правописание Декстера оставляло желать лучшего, но само письмо было вполне понятным. Закончив его, мальчик вынул из кармана монеты и начал заворачивать их в листок бумаги, как вдруг заметил, что дверь приотворена. Смутившись, он сунул деньги в карман, и тут в комнату вошла Мэри.
– Не оставила ли я тут метелку, мистер Декстер? – спросила она, внимательно осматриваясь. – Нет, должно быть, она наверху, – продолжала она, не дожидаясь ответа, и шмыгнула из комнаты, хлопнув дверью.
– Так я и знала: он затевает что-то недоброе. Я буду не я, если не узнаю, в чем дело!
Декстер торопливо завернул монеты в бумажку, чтобы они не звенели, вложил их вместе с письмом в конверт, затем перевязал пакет красной тесьмой, которую доктор держал в маленькой коробке, запечатал и написал на нем просто: «Сэру Джеймсу Денби».
Раньше Декстер не без смущения думал о лодке, но теперь успокоился, как человек, исполнивший свой долг.
В тот же вечер Декстер выбрал удобный момент и, убедившись, что никто за ним не следит, в сумерках пробрался через сад к речке.
На другом берегу никого не было. Боб Димстед, по-видимому, не пришел. Подождав несколько минут, Декстер уже хотел вернуться домой и навестить своих любимцев, как вдруг раздался резкий свист.
Декстер стал зорко всматриваться в окутанный мраком противоположный берег.
– Это ты, Боб?
– Разумеется, – отозвался тот, поднимаясь из-за копны сена. – Пришел, как обещал. Ну, ты готов?