Читаем Сорванец полностью

– Погоди же, сэр Джеймс задаст тебе перцу! – сказал Питер.

– Это точно! – кивнул садовник. – Я слышал, как он говорил, что он не отдал бы лодки даже за сто фунтов. Достанется тебе, голубчик!

– Не мне, а ему! Ему! Я не уговаривал других и не врал, что хотел купить лодку!

– Я именно так и сделал! – не выдержал Декстер. – А ты украл ее и вдобавок лжешь!

– Неправда! Я не видел никаких денег, это все твои россказни! – закричал Боб, подвинувшись по скамье к Декстеру.

Раздалась звонкая пощечина. Боб заорал:

– Ах вот ты как! Только попробуй меня еще раз тронуть!..

Вторая пощечина не заставила себя ждать. Боб завыл на весь вагон.

– Отлично, малыш! – ободрил Декстера конюх и обратился к Дэниелу. – Пусть они сведут свои счеты, а мы посмотрим!

– Нельзя! – проворчал садовник, схватив Боба за ворот и отбрасывая его назад в угол. – Они наставят друг дружке синяков, а мы отвечай…

– Ничего, – сказал Питер, бывший страстным любителем таких сцен.

– Нет, нет, никаких драк! – ответил Дэниел и взглянул на Декстера ласковее прежнего.

– Пусти меня к нему! – закричал Боб, но Дэниел крепко держал его.

– Спустим их, Дэниел! – предложил Питер. – Мой готов!

Боб хоть и рвался из рук садовника, но лишь для вида.

– Сиди смирно! – рассвирепел Дэниел. – Иначе я сам тебя усмирю!

Боб взглянул на его лицо и присмирел.

– Хорошо, что Дэниел удержал тебя, – скалил зубы Питер, глядя на него, – а то я очень испугался. Какой сердитый! Наверное, одержал бы верх!

– Оставь его в покое, – проворчал Дэниел, тихо посмеиваясь.

Питер начал было спрашивать Декстера о его приключениях, но тот отвечал односложно.

– Не разговаривай, пожалуйста, со мной, Питер, я хочу посидеть и подумать, – попросил он.

– Хорошо, малый, – кивнул конюх, закуривая трубку.

Поезд остановился в Колеби. Декстер вздрогнул, когда они вышли на платформу. Ему казалось, что все – начальник станции, носильщики и публика – смотрят на него. Он уже поглядывал, нельзя ли убежать, но в это время к ним подошли доктор и сэр Джеймс.

– Можешь отпустить этого мальчика, – сказал доктор Дэниелу.

– Отпустить его, сэр? – удивился садовник, глядя то на сэра Джеймса, то на доктора.

Сэр Джеймс кивнул головой.

Глаза Боба загорелись, как у крысы. Он бросился к концу платформы и исчез.

– Ну, Декстер, – сказал холодно доктор, – я поговорил о тебе с сэром Джеймсом… Даешь ли ты мне слово, что не убежишь?

Декстер посмотрел на него и вздохнул.

– Да, сэр.

– Тогда пойдем.

– Идти с вами, сэр?

Декстер посмотрел на свое изорванное платье.

– Да, – сказал доктор. – Идем.

Сэр Джеймс слегка пожал плечами и устремил на доктора многозначительный взгляд.

– До свидания, Грейсон, – сказал он, пожимая ему руку. – Что касается вас, сэр, – прибавил он строго, обращаясь к Декстеру, – вас и вашего товарища, то вы выкинули очень глупую шутку. Если бы не ваш покровитель, вам было бы хуже, чем вы думаете.

Декстер поник головой. По знаку доктора он подошел к нему, и они пошли со станции. Дэниел и Питер следовали за ними.

Доктор остановился.

– Ты дал мне слово, сэр, что спокойно пойдешь домой, – напомнил он холодно.

– Да, сэр, – ответил Декстер печально.

– Вы можете идти вперед, – сказал доктор Дэниелу и Питеру.

Те удалились.

– Я не хочу, чтоб ты чувствовал себя арестованным, Декстер, – сказал доктор серьезно. – Честное слово – это важнее всего для джентльмена!

У Декстера на глазах выступили слезы. Он молча пошел рядом с доктором, не смея поднять головы и невыносимо страдая. Мальчику казалось, что все в городе знают о его бегстве и смотрят на него как на вора, и щеки его все более разгорались от стыда и унижения.

Через десять минут они будут дома. Мэри отворит дверь и с презрением посмотрит на него. Старая миссис Миллет появится с воздетыми вверх руками и с целой бурей упреков… Если бы мальчик не дал честное слово, то бросился бы в первый переулок!

Вот, наконец, и дом. Все случилось именно так, как Декстер предвидел. Отворив дверь, Мэри нахмурилась и скривила губы в насмешливую улыбку.

– Мисс Элен дома? – спросил доктор.

– В гостиной, сэр.

– Нашли его, сэр? И привели обратно! – послышался знакомый голос, и миссис Миллет поспешно вбежала в залу. – Ах, вы дерзкий, дурной мальчик! – сказала она. – Как вы посмели? И вы не выпили даже лекарства в ту ночь! О, позор!..

– Тише, миссис Миллет, – сурово остановил ее доктор, – оставьте его.

Экономка ушла, укоризненно покачивая головой.

– Ну, Декстер, – сказал доктор, – иди и поговори с мисс Грейсон. Она ждет тебя, вероятно, в гостиной. Я послал сказать, что мы пришли.

– Нет, нет! – заговорил быстро Декстер. – Не посылайте меня к ней, сэр! Лучше отошлите назад в приют! Я дурной и опять доставлю вам беспокойство. Пожалуйста, отошлите меня! Я не могу видеть мисс Грейсон.

– Отчего же? – сурово спросил доктор.

– Вы не верите мне, сэр, и она не поверит, и… и… лучше отошлите меня в приют!

– Я жду тебя, Декстер! – послышался тихий и ласковый голос Элен, показавшейся на пороге гостиной.

Мальчик отпрянул и застонал от стыда.

Глава XLI

Трудный разговор

Перейти на страницу:

Похожие книги