Читаем Сorvum nigrum (СИ) полностью

Тэри купил все по списку, хоть за учебниками мотаться не надо будет и на том спасибо. Похоже, что на этот учебный год я полностью потерян для мира и друзей. Как-то давно Николас рассказывал мне, что в годы своего обучения такая роскошь как личное время были ему практически недоступны, особенно после пятнадцатилетнего возраста. Единственный день, который ему отдавали, как выходной, он почти весь проводил в постели, отсыпаясь за предыдущую учебную неделю. Тогда я только посмеялся и пожалел его. Теперь же мне не смешно.

Комментарий к

Вид с высоты драконьего полета

http://worldpix.ru/wp-content/uploads/2013/04/wpid-MogcBWnDF-8.jpg

http://www.ezoteriki.com/uploads/posts/2016-06/1465366268_gl-rumyniya.jpg

Дом Галиба - https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/736x/b1/07/50/b10750dafa0b0cf1fcc0e09649fbcc91.jpg

http://oboi.kards.qip.ru/images/wallpaper/64/4a/19044_prev_425.jpg

Библиотека - http://resources0.news.com.au/images/2011/08/12/1226114/045308-mortlock-library.jpg

http://assets8.irisreading.com/wp-content/uploads/2015/03/Royal-Portuguese-Reading-Room-Rio-de-Janeiro-Brazil.jpg

========== Часть 34 ==========

Пишите комментарии, задавайте вопросы - я буду только рада)) Приятного чтения!

-

Поцеловав на прощанье своего сына, и обняв Ромильду, я переместился портключом на лодку местного волшебника, промышляющего переправкой магов. Он привез нас в неприметный порт в Барроу-ин-Фернесс, откуда мы с Тэри трансгрессировали каждый на свой манер до Хогсмита. Поезд должен причалить к станции примерно через полтора часа, так что у меня есть немного форы. Я вызвал Кикимера и попросил переправить мои вещи в комнату — не тащить же с собой. Тэри подвязался сопровождать меня до самых ворот школы, мотивируя дополнительной безопасностью. Я не стал брыкаться, осознавая всю бесполезность сего действия — не разрешу, так все равно будет следить из-за кустов. А так хоть на виду будет. Пока мы шли, я успел дать пару распоряжений относительно моей семьи и Приятеля. Тэри дал согласие стать охранником в доме Ромильды. Я прекрасно понимал, что попросить вампира стать охраной в моем доме не самая потрясающая идея, но, почему-то, я ему доверял. Повозка довольно быстро отвезла нас к воротам школы, почти не растряся по дороге. Отремонтировали подвеску что ли?

Тэри сошел на последнем повороте и скрылся из виду, а я поехал дальше. Подъезжая, я заметил на входе нескольких магов в классических серых мантиях с папками в руках. Я, не спеша, слез с повозки и двинулся к воротам, попутно присматриваясь к незнакомцам. Ничего подозрительного не увидев, я подошел довольно близко к ним в освещенное фонарем пространство. За воротами стояла профессор Макгонагалл. Их цепкие взгляды прошлись по мне, не пропустив ни кусочка.

— Поттер!

— Ваше имя, — одновременно сказали взрослые.

Один из мужчин, что стоял справа от меня, повернулся в сторону профессора и многозначительно приподнял руку. Мол, не лезь женщина, это мужское дело.

— Ваше имя, — обратился он ко мне.

— Гарри Джеймс Поттер, — ответил я.

Другой незнакомец тем временем начал просматривать что-то в своей папке.

— Почему Вы прибыли к воротам школы на час раньше положенного времени? — последовал второй вопрос.

— Я прибыл с домовиком на станцию в Хогсмите, после чего отправился к школе как обычно, в карете. Полагаю ответ на Ваш вопрос — я просто не правильно рассчитал время прибытия. Это преступление?

— Нет, — ответил он, ухмыльнувшись. — Пока что нет.

— А что собственно происходит и кто вы? — я демонстративно оглядел обоих мужчин и вперился глазами в Макгонагалл.

— Вам все объяснять в школе. Всего доброго!

Мне вручили плотный листок картона, согнутый пополам и пропустили на территорию. Минерва тут же подхватила меня под локоток и поволокла ко входу в школу.

— Что случилось, Поттер? — встревожено спросила она, когда мы отошли чуть дальше ворот.

— Ничего, профессор, — спокойно ответил я.

— Но почему Вы не в поезде, как остальные? — продолжала наседать Макгонагалл.

— Потому что решил воспользоваться домовиком как портключом, а не трястись половину дня в душном купе, переполненном галдящими малолетками. Это что преступление? — вновь спросил я.

— Нет, конечно! — фыркнула она. — Просто Вы заставили нас поволноваться, когда взяли карету. Мы не ожидали, что нам придется встречать гостей на час раньше.

— Примите мои извинения, профессор. Я не хотел создавать неудобства.

— Ах, Поттер, — устало вздохнула она. — Полагаю это наименьшее неудобство, что причинили мне за последние два месяца.

— Что Вы имеете в виду? — заинтересованно спросил я.

— Скоро сами все узнаете, — она посмотрела на меня и добавила: — Профессор Дамблдор и директор Снейп сделают пару объявлений перед пиром.

-

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература