Читаем Сorvum nigrum (СИ) полностью

— А что, я тебе никого не напоминаю? — его рот изогнулся в усмешке.

— Я не намерен играть в эти игры! Назовитесь! — потребовал я, сгорая от возмущения.

— А нет у меня имени, — развел он руками. — У меня и тела-то теперь нет.

— Я не понимаю, — прошептал я.

— Что, всех жертв не упомнишь, правда? — спросил он с горькой усмешкой и растаял в воздухе.

Что за чертовщина?

— Мистер Поттер! — я резко открыл глаза.

— А-а-м… — только и смог выдавить я.

— О, не утруждайтесь! — отмахнулась миссис Бунн. — Вот, примите это.

Она помогла мне принять зелья из нескольких склянок, а потом поила бульоном, потому что правая рука меня совершенно не слушалась. В комнате царил полумрак, между чуть раскрытыми шторами не было видно ничего. Похоже за окном ночь. Когда я поел, она заставила выпить меня еще одно зелье, и я снова провалился в сон. На следующее утро все повторилось.

— Что… произо… ло? — смог сказать я.

— С этим вопросом лучше обратиться к Вашему деду, — отрезала экономка.

Я быстро восстанавливался. В обед прибыл лекарь, снова осмотрел меня, выставил на тумбочку целую батарею пузырьков и умчался через камин. Врач велел подниматься с постели и расхаживаться. Николас помог мне спуститься вниз. Идти было тяжело — я подволакивал правую ногу и все время намеревался завалиться набок. Если бы не дед, я бы рухнул с лестницы сразу же, с первого шага. Он велел мне заблокировать камины, что я и сделал, используя тот, что находился в гостиной. В нем сразу же образовалась огромная решетка, и запылал нереально красный огонь, только тепло от него не исходило.

— Так что же произошло? — медленно спросил я.

— Док сказал, что это магический откат за убийство, — ответил Ник.

— Я не хотел убивать Эвет, — так же медленно отозвался. — Мне пришлось защищаться.

Быстрее я говорить не мог, но лекарь сказал, что завтра моя речь перестанет быть такой вязкой.

— Ты получил откат не за убийство девушки, — сказал дед, — а за убийство ребенка. Срок был слишком мал, так что и последствия отката оказались не стол ужасающи, какими могли бы быть. Тебе действительно повезло. Так что же между вами произошло?

От заявления деда я немного офигел. Получается, что Эвет была беременна от меня. Или не от меня? Кто теперь может с точностью ответить на мой вопрос… В любом случае я убил двоих прошлым днем и поплатился за это.

— Я покажу, — я ткнул рукой сначала себе в висок, а затем в сторону лестницы. — Говорить слишком долго.

Серебряная нить опустилась в каменную чашу, и Николас без энтузиазма погрузил в нее голову. Через несколько минут он вынырнул и странно на меня взглянул.

— Кто такая эта Эвет? — спросил он.

— Розье, — ответил я. — Мы давно встретились. В прошлом году. Она художница из Франции. Недавно я сделал ей предложение. Она согласилась. Что было дальше, ты видел, — я говорил короткими предложениями, потому что мне все еще было тяжело ворочать языком.

— Ты хорошо ее знал? — спросил дед.

— Нет, — я качнул головой, и это движение тут же отозвалось болью.

— Ладно, чего уж теперь, — помотал головой Николас. — Я все выясню в ближайшие дни — это будет не трудно. Ярослав.

Прямо за его спиной проявился он. Вот сволочь невидимая!

— Что ты знаешь о ней? — спросил он Ярослава.

— Приехала из Франции два года назад. Никакой подозрительной деятельности не вела, на провокации не поддавалась. Реальной связи с Пожирателями не имела, только косвенные — ее отец и брат были слугами Воланде-Морта. Я приглядывал за ней, но она вела себя вполне пристойно, если и выбиралась куда-то, то в основном рисовала. Иногда посещала выставки и театр или просто гуляла.

— Ладно, позже свяжемся с Мари, — отмахнулся Ник. — Яд кстати был убойный! Ума не приложу где она его раздобыла — это был яд василиска. Если бы твои губы хотя бы коснулись отравленной жидкости — тебя бы ничего не спасло. А если бы Ярослав вовремя не забил тревогу, то последствия могли быть более неприятные. Откаты — вещь коварная. От твоего имени я пожертвовал деньги трем детским приютам, на Имболк проведем обряд раскаяния и очищения. До этого дня придется помучиться.

Еще полтора дня я провел в Блэк-хаусе под присмотром Ярослава и миссис Бунн. В школу вернулся во вторник к обеду и сразу же был атакован расспросами. Пришлось сказать, что гостил в доме Малфоев, обсуждая будущую деятельность Совета, о которой не могу пока распространяться. Не сразу, но все отстали. Тренировки быстро вернули мне форму, хоть я еще слегка прихрамывал и не мог выполнять некоторые манипуляции палочкой. Жизнь тихонько возвращалась в свое русло, только ночами мне снился все тот же молодой человек. Я быстро понял, что это мой не рожденный сын, который умер из-за меня. Помимо кошмаров меня преследовали головные боли и нервный тик века. Иногда я чувствовал себя, будто вручную сделал уборку во всей школе, то есть, смертельно уставшим; хотелось спать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература