Читаем Сorvum nigrum (СИ) полностью

— Ты вывалился из камина в шестом часу утра, — вновь заговорила Гермиона. — Пел песни, точнее горланил, расплескал на мой любимый ковер бренди, а потом завалил меня комплиментами и полез целоваться. Предлагал устранить Ярослава и пожениться. Сказал, что у нас будут потрясающие дети — красивые и умные, как я и богатые, как ты.

Лучше бы она молчала. Я был лучшего о себе мнения.

— Надеюсь, я не позволил себе лишнего? — с опаской спросил я.

— Кто бы тебе позволил? — улыбнулась она краем губ. — Я подвесила тебя вверх ногами, усыпила и уложила в кровать.

— Довольно жестоко, — заметил я. — Меня ведь и стошнить могло. Но спасибо.

Мерлиновы кальсоны! Я буквально потерял двое суток жизни. Остается надеяться, что я не натворил ничего ужасного и предосудительного. Зная себя, я могу предположить, что кочевал от бара к бару и от борделя к борделю. Хотя может и еще чего было.

-

«Отвратительный акт вандализма!» — гасил заголовок газеты, которую вместе с утренним кофе мне подала моя экономка миссис Бунн. Прочтя текст от первой до последней буквы, я почерпнул вот какую информацию: какие-то неизвестные пока следствию вандалы, осквернили могилу Великого Светлого мага Альбуса Дамблдора, выкорчевав памятник и написав на могильной плите «Старый педераст». Общественность возмущена и взбудоражена. Как всегда подозреваются лояльные Темному лорду личности.

Скитер, в излюбленной манере, приплетала сюда и политику и личную жизнь, заодно анонсируя выход своей новой книги о жизни бывшего директора Хогвартса. Долго же она собиралась! Обычно из-под ее руки статьи выходят, словно горячие пирожки, сделанные при помощи магии, а тут прошло столько времени. Наверное, не успела сделать все в самом начале, потому что в Министерстве и обществе шли существенные подвижки, и всем было не до секретов старого интригана. Сейчас же появился хороший повод выпустить книжонку в свет. Однако ни ей, ни кому-либо еще, не может прийти в голову, что это может быть дело рук одного, очень обиженного на старого дедушку, мальчишки. Свой почерк я узнал практически сразу.

Почти в конце газеты было несколько мелких статей о разгуле преступности в закоулках Лютного переулка. Так же сообщались такие пикантные подробности, как полет голой ведьмы, верхом на метле над магловским поселком. Даже размытое колдофото имелось. Осуждать чудачку я не стал, потому что это вполне может быть делом моих рук.

-

Дело с памятником Дамблдора удалось замять. Люциус не мог не узнать мои каракули, так как практически ежедневно получает от меня служебные записки и всевозможные отчеты. На следующий же день я прикупил себе три самопищущих пера — для работы, для дома и карманное. Мои пьяные проделки выстреливали в самых неожиданных местах.

Вечером понедельника я явился с повинной к Мионе с букетом цветов и копией занятной книжки из библиотеки Блэков. Учитывая ее интересное положение, она должна ее заинтересовать, ведь именно по ней Беллатриса училась ухаживать за детьми. И, так как они создали новый род на территории Британии, то эта книга станет основой для воспитания последующих поколений.

Гермиона поблагодарила меня и сделала предложение, от которого я ни при каких обстоятельствах бы не отказался — стать крестным отцом ее будущей дочери.

========== Часть 53 ==========

Я вернулась)) Глава далась со скрипом, так что пишите комментарии - они стимулируют мою музу к действию. Если что не ясно - спрашивайте, конец близится и нужно впихнуть в него все обоснуи, а для этого я должна знать кому что не ясно. Приятного чтения))

-

Утро было не совсем добрым. Вчера у Гермионы в гостях я позволил себе непозволительную вольность: уже прощаясь, вместо того, чтобы коснуться вежливым невесомым поцелуем ее руки, я приобнял ее за талию и поцеловал в щеку, задержав губы чуть дольше положенного. Неожиданно для себя я почувствовал, что ее руки легли на мои плечи, а секунду спустя наши губы соприкоснулись.

Она целовала меня страстно и самозабвенно. Ее магия притягивала меня, заставляя отзываться на ласки. Опомнился я только тогда, когда Гермиона буквально отпихнула меня к камину, а сама стремительным шагом помчалась наверх. Только потянувшись к чашке с летучим порохом я заметил как сильно меня трясет. Из камина я буквально вывалился, запнувшись о решетку; содрал колено и ладонь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература