Читаем Сorvum nigrum (СИ) полностью

— Ну, тогда слушай, — улыбнулся дед, когда я поравнялся с ним. — Раньше у меня было очень много домовых эльфов. У них своеобразная магия, они могут трансгрессировать там, где другие не могут. Именно в тот момент, когда я узнал об этом, и родилась идея использовать их способности себе во благо. Я провел в исследованиях не одно столетие, благо денег у моей семьи, благодаря философскому камню, всегда было предостаточно. Своим хозяевам эльфы вредить не могут, так что они терпели все мои эксперименты, когда я мучал их, пытался вытянуть их магию или как-то передать себе. У меня ничего не выходило, но однажды удача улыбнулась мне, и я отыскал древний фолиант, где описывался один ритуал, связанный с моим увлечением. Это не совсем то, что мне было нужно, но я решил попробовать. Как ты наверное уже догадался, ушастикам после подобного воздействия выжить не удалось. Зато в моем распоряжении оказалось двадцать три двери, способных привести меня куда угодно, стоит только пожелать.

— Я все еще не понимаю, — честно признался я.

— Я и сам не до конца понял, но у меня получилось и это главное.

— А Вам не жалко было домовиков?

— Эх, Гарри. В мое время отношение к эльфам было совсем не такое, как сейчас. Раньше они были как вещь, скажем зонт. Можно было беречь его, ведь он защищал от дождя, а можно было сломать, не задумываясь, и приобрести новый. Это в нынешнее время пытаются уподобить их волшебникам, борются за их права, защищают. Раньше их было полным-полно, как грязи. Маленькие голенькие козявочки, снующие по лесам. Их вовсе не поработили, они сами были рады пойти на службу к волшебнику за наволочку, кусок хлеба и крышу над головой. Однако они не понимали что большинство волшебников не считают что должны хорошо с ними обращаться. Что тут скажешь, умом домовики никогда не отличались.

Я задумался. А ведь и правда, умными их назвать трудно, но зато они очень преданны.

— И что стало с теми домовиками, которых Вы использовали для двери?

— Они стали ее частью и все еще продолжают существовать, иначе как бы они смогли меня перенести? — весело улыбнулся он.

Похоже я попал к психопату. Или маньяку. И почему меня это не пугает, а наоборот — притягивает?

-

Николас призвал домовика, сильно смахивающего на Кикимера, но это оказалась девочка по имени Мини. Именно на ней мы будем отрабатывать мой новый прием. Я рассчитывал на крысу. Дедушка убеждал меня, как мог, что начинать с крыс не разумно, так как дальше мне предстоит проделывать то же самое с людьми, тем более что эльфийка была очень старой, и ей скоро все равно предстояло умереть. Я поддался, еще не зная, что приготовил для меня дедуля.

Заклятие «pellicea» в переводе «кожаная лента» счищает с объекта кожу тонкой полоской, словно с картофелины. Жертва при этом не умирает, а продолжает недолгую мучительную жизнь, в течение которой над ней можно еще немного поиздеваться. Ведь как пояснил дедушка — зачем убивать, если нельзя получить удовольствие от процесса. Если прибавить к заклинанию название части тела, то кожа снимется только с нее, но это уже более высокий уровень мастерства и применяется в основном на допросе.

С пятого раза мне удалось лишь рассечь кожу на лбу. С восемнадцатого, когда вся ее голова была покрыта порезами, я смог выдрать клок кожи с ее щеки, отчего по лесу эхом прошелся ее жалобный крик. С сорок седьмого раза, собрав все свои силы, я все-таки сделал это, и на земле теперь лежало освежеванное тело старой эльфийки. Мы пробыли в лесу больше половины дня, беря между попытками время для отдыха и восстановления сил. Дед тем временем латал Мини, чтобы я в очередной раз мог ее изуродовать. После того, как я справился с заданием, дедуля показал мне еще два заклинания — кровоостанавливающее и отделяющее мышцы от тела, таким образом, жертва не умирала сразу, а мучилась в агонии и умирала в основном от болевого шока. Покончив с Мини, дед выкопал неглубокую могилу и упокоил ее тело в этом лесу, где она столько мучилась.

Не скажу, что мне было приятно отрабатывать эти поистине ужасные заклинания на ни в чем неповинном эльфе. Не скажу, что я не получал от этого удовольствия. Ощущения внутри меня были двоякими. Умом я понимал, что действия мои не правильные, жестокие, а глубоко в душе я получал наслаждение от криков этого существа и представлял на ее месте Лорда.

Вернулись мы, так же как и пришли — через дверь. Очень таинственно и немного пугающе выглядела она посреди леса. Как потусторонний портал, который приведет тебя либо в сказку, либо прямиком в ад. Но она привела нас все в тот же коридор. Судя по сумеркам за окном, время близилось к десяти вечера. Предположив, что я устал и не хочу идти домой пешком довольно долгий путь, дедушка предоставил мне комнату. Сил хватило лишь на душ, от ужина я отказался, хотя есть хотелось нечеловечески, но я решил, что сон важнее и просто упал на кровать, завернутый в мокрое полотенце. Надеюсь, что я не храплю.

========== Часть 11 ==========

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература