Heliaia (греч.)
— суд, разновидность народного трибунала.Honorati
, honoratioren (лат.) — благородные люди, знать.Hyle (греч.)
— вещество, материал.Imperium (лат.)
— право властвовать, право командования, властные полномочия.In concreto (лат.)
— в действительности.In natura (лат.)
— в естественном состоянии.In quo potuerit (лат.)
— здесь: в той форме, в которой сможет.In statu nascendi (лат.)
— в момент рождения.Itio in partes (лат.) —
«расхождение частей» — обозначение способа голосования, когда партии (в парламенте) голосуют каждая по отдельности.Хат έξοχήν (греч.)
— особенно, преимущественно, по сути.Χλήρος, Kleros (греч.)
— часть, доля, пай, парцелла, наследственная доля в земельной собственности.Laissez-faire (фр.)
— невмешательство, выражение доктрины, согласно которой государственное вмешательство в экономику должно быть минимизировано.Leges imperfectae (лат.) —
«несовершенные законы» — в римском праве законы, за нарушение которых не предусмотрено формальной санкции.Leihzins (нем.)
— см. Halszins.Λειτουργία (греч.)
— литургия, общее дело, общественная служба.Jus evocandi (лат.)
— право отзыва, право короля отозвать любое нерешенное дело из суда низшей инстанции и передать для решения в высший королевский суд.Meliores (лат.)
— лучшие.Mercadanza (итал.)
— собрание уполномоченных цехов и гильдий в городах средневековой Италии.Menepeculiaris (лат.)
— товар в распоряжении; имущество, переданное владельцем кому-то для использования.Mutuum (лат.)
— взаимность, обоюдность; римское название беспроцентного займа.Negotiatores (лат.)
— приказчики.Nulle terre sans seigneur (фр.)
— нет земли без сеньора.Ομσγάλαχτες μογάλαχτες (греч.)
— вскормленные одним молоком, молочные братья и сестры.Our big country (англ.)
— наша большая страна.Παιδετα (греч.)
— воспитание.Parliamentum (лат.)
— собрание, обсуждение, место собраний.Parte Guelfa (итал.)
— флорентийская партия гвельфов.Patres (лат.)
— патриции, члены римского Сената; старейшие из патрициев.Peculium (лат.)
— собственность, имущество; здесь: особый род имущества, переданное господином рабу для хозяйствования, но остающееся в собственности господина.Per tempora (лат.)
— на время, на некоторое время.Postfactum (лат.)
— после того, как событие произошло; задним числом, по отношению к прошлому.Potestas (лат.)
— власть, должностные полномочия.Primus inter pares (лат.)
— первый среди равных.Professionals (англ.)
— специалисты, профессионалы.Proletarii (лат.)
— беднейший слой населения в Риме, представители которого освобождались от налогов и военной службы.Räten von Haus aus (нем.) —
«недомашние советники». Немецкие князья со времен Средневековья приглашали на совет феодальных и церковных нотаблей, которых — поскольку они не пребывали при дворе постоянно — называли Räten von Haus aus, что можно приблизительно передать как «недомашние советники». См.: Maurer G. L. von. Geschichte der Frönhofe, der Bauernhöfe und HofVerfassung in Deutschland. Erlangen, 1862. Bd. II. S. 237, 312 ff. (Примечание X. Герта и Ч. Р. Миллса. См.: EaS. Р. 301.)Rex (лат.)
— король, царь.Rex et regnum (лат.)
— король и королевство.Sachsengänger (нем.)
— польские работники, приходящие в Саксонию на сбор сахарной свеклы.Si eis placeret (лат.)
— если вам будет угодно.Sine ira et studio (лат.)
— без гнева и пристрастия.Societas maris (лат.)
— морское сообщество (вид коммерческой организации). См. Комменда в глоссарии выше в настоящем томе.Sordida типега (исп.)
— грязные повинности.Stirps regia (лат.)
— королевский род.Tiers etat (фр.)
— третье сословие.Township (англ.)
— городская община в Северной Америке.Trust is (лат.)
— верные. См. Antrustiones.Ultima ratio (лат.)
— последний довод.Словарь понятий Макса Вебера