Едва успели это сделать, как толпа добралась до двери. Кто-то ее толкнул, но она, к всеобщему изумлению, не открылась. Снаружи раздался крик:
– Дверь заперта!
Помеха их раззадорила, людей у двери становилось все больше. Тяжелые удары посыпались на замок.
Я повернулся к Орсо.
– Ради бога, пойдемте.
Он не отвечал. Времени не оставалось, а сломить его упрямство я не мог.
– Тогда я вас заставлю. – Я схватил его за обе руки и потащил с кресла. Он вцепился в подлокотники, но силой я его, конечно, превосходил. И уже поднимал на руки, когда дверь не выдержала. Люди перебирались через баррикаду, в комнате их становилось все больше. Мы опоздали. Я попытался добраться до потайной двери, но мне это не удалось. Они окружили меня.
– Держите его, – крикнул я Пьетро, – а я с ними разберусь.
Выхватил меч, но тут же удар дубиной переломил его надвое. Я все равно бросился на них, но шансов у меня не было. Следующий удар обрушился мне на голову, и я провалился в черноту.
Глава 33
Открыв глаза, я понял, что лежу в кровати в темной комнате. Рядом сидела какая-то женщина. Я посмотрел на нее, гадая, кто она.
– Кто вы, черт побери? – спросил я без должной вежливости.
При этих словах надо мной кто-то склонился, и я узнал Андреа. Вспомнил, что произошло.
– Где Орсо? – спросил я. – Он в безопасности?
– Вам лучше? – Он словно и не услышал моих вопросов.
– Я в полном порядке. Где Орсо? – Я попытался сесть, но перед глазами все поплыло. К горлу подкатила тошнота, и я повалился на спину. – Что со мной? – простонал я.
– Только разбитая голова, – с легкой улыбкой ответил Андреа. – Будь вы слугой, а не утонченным дворянином, маскирующимся под слугу, вы бы этого и не почувствовали.
– Пожалей раненого, дорогой мальчик, – пробормотал я. – Я и не притворяюсь, что голова у меня такая же деревянная, как у тебя.
Тут он объяснил, что произошло:
– Свалив вас, они бросились к старику и увели его.
– Боже! – вырвалось у меня. – Я пообещал Кеччо оберегать его. Что он обо мне подумает?
– Это не ваша вина. – Андреа уже менял повязку на голове, смочив ее охлаждающим лосьоном.
– Хороший мальчик! – Холод явно шел на пользу голове, в которой пульсировала боль.
– Когда я увидел удары, обрушившиеся на вашу голову, после которых вы рухнули как подкошенный, я подумал, что вас убили. У дворян очень уж мягкие головы, и никто не знает, что они могут выдержать.
– Похоже, тебя это забавляет, – нахмурился я. – Что произошло потом?
– Радуясь своей добыче, они не обратили внимания на нас, и мы с дядей вытащили вас через потайную дверь и принесли сюда. Веса в вас о-го-го!
– И где я?
– В доме моей матери и останетесь здесь, пока не поправитесь.
– А Орсо?
– Мой дядя выходил в город и узнал, что его посадили в тюрьму. Но пока хозяину никакого вреда не причинили. Дворец разграбили. От него остались только голые стены.
В этот момент, тяжело дыша, в комнату вошел Пьетро.
– Двух заговорщиков схватили.
– Господи, не Кеччо с Маттео?
– Нет. Пьетро Альбанеси и Марко Скорсакану.
– Как остальным удалось ускользнуть?
– Не знаю. Я слышал, что лошадь Марко сломала ногу, а Пьетро отказался его покинуть. Их обоих схватили и привезли сюда ради награды.
– Господи!
– В город они въехали на ослах, со связанными за спиной руками, толпа кричала и улюлюкала, в них швыряли камни.
– А теперь?
– Они в тюрьме и…
– Что?
– Казнь назначена на завтра.
Я застонал. Пьетро Альбанеси и Марко я справедливо считал нашими Дамоном и Пифиасом[26]
. Содрогнулся, подумав о том, что уготовила им судьба. Они люто ненавидели графа и помогли сбросить его тело на площадь. Я знал, что в сердце Катерины нет места прощению, и всю ночь думал о том, как она собирается отомстить.Глава 34
Наутро я настоял на том, чтобы встать с постели. Андреа помог мне одеться, и мы вместе вышли из дома.
– Сегодня никто не примет вас за дворянина, – рассмеялся он.
Моя одежда и раньше выглядела жалко, а драка добавила несколько дыр. Щеки и подбородок заросли двухдневной щетиной, лоб и полголовы закрывала повязка, так что выглядел я совсем не привлекательно. Но печаль, которая переполняла сердце, не позволила мне улыбнуться или осадить Андреа едкой фразой. Я думал только о том, какое ужасное нас ждет зрелище.
На площади толпился народ. Напротив дворца Риарио возвели помост, на нем стояли кресла, но они пустовали. Над головой раскинулось синее небо, солнце радостно светило людям, чистый воздух наполняли ароматы цветов. Умиротворенность природы только подчеркивала жажду крови человеческих сердец… Трубы возвестили о приближении Катерины и ее свиты. Под радостные крики она появилась на площади, сопровождаемая сводным братом, герцогом Миланским, и протонотарием Савелло. Они заняли приготовленные им места на помосте, герцог – справа, Савелло – слева. Она повернулась к священнику, доброжелательно заговорила с ним. Он улыбался и кивал, но не отпускающую его тревогу выдавали руки, которые постоянно теребили материю плаща.