Читаем Советия полностью

Сегодняшняя ситуация очень сильно отличается от той, которая существовала во времена создания СССР. Сегодня, разбросанный по странам советского мира, живет огромный единый народ. (Странами советского мира я предлагаю называть страны, образовавшиеся на обломках СССР, и имеющие общую культурную основу — советскую культуру. Это выражение аналогично например, выражению «страны арабского мира», т. е. страны возникшие когда-то на обломках арабского халифата, и имеющие общую культурную основу, которая первоначально являлась официальной идеологией халифата). Советский народ пока еще не полностью осознал себя единым народом, единым этносом. Но осознание это, как мне кажется, постепенно созревает. Я мечтаю о том дне, когда в результате этого осознания возникнет единое национальное государство единого советского народа — страна под названием Советия, которая не будет разделена на республики, автономии, и национальные округа. В ней не будет народов младших и старших, а будет только один народ — Советский. (В крайнем случае, если какой-либо из древних народов захочет культурной автономии, для него наверное можно будет сделать что-нибудь вроде индейской резервации в США.) Сегодня подобная мечта кажется нереальной, но кто знает: Мечта овладевшая умами множества людей способна стать огромной силой, способной изменить мир.

Данная мечта является относительно новой, и мы еще не знаем насколько широко она может распространиться.

Я не считаю, что мы должны стремиться к возрождению Союза Резерваций Индейских Племен. С резервациями пора кончать. Единому советскому народу нужна единая Советская Страна — Советия.

Речь не идет о восстановлении СССР в том виде, в каком он существовал до перестройки. У прежнего СССР была уйма недостатков, и не надо его сегодня идеализировать (хотя конечно, тогдашние советские проблемы были проблемами совсем другого порядка — народу тогда не приходилось бороться за физическое выживание). В СССР существовал огромный разрыв между провозглашенными идеалами и действительностью. Само по себе это не страшно — на то они и идеалы, чтобы служить постоянным ориентиром, а не конечным пунктом, после достижения которого идти больше некуда. Плохо тогда, когда разрыв между действительностью и идеалами со временем не уменьшается, а растет. И в СССР эта проблема стала намечаться задолго до перестройки. Речь идет о том, чтобы построить новое советское государство, в котором существовали бы механизмы обеспечивающие постепенное, но постоянное уменьшение разрыва между Советской Мечтой и действительностью. Основными такими механизмами должны стать механизмы обеспечивающие технический прогресс, и правовые и культурно-этические нормы обеспечивающие равный доступ граждан Советии к плодам этого прогресса.

Советия должна быть средством обеспечения ресурсов, необходимых для достижения целей советского народа в данный конкретный исторический период. А цели советского народа в данный исторический период совпадают с целями всей гуманистической цивилизации — необходимо спасти технический прогресс на планете Земля, остановить сползание земной цивилизации во второе средневековье. Для этого необходимо преодолеть межпланетный барьер роста, что потребует огромных материальных, энергетических и интеллектуальных ресурсов. Как собрать такие ресурсы и организовать их целенаправленное и координированное использование?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика