Читаем Советия полностью

Далее, знания и талант обученных людей должны быть востребованы (собственно говоря, это главная причина по которой я постоянно поднимаю вопрос о советском народе, поскольку нынешние режимы на территории бывшего СССР неспособны их востребовать по самой своей природе). До тех пор пока человечество не перейдет на нанотехнологические методы производства, таланты инженеров могут быть востребованы только при наличии в стране промышленной инфраструктуры. Инфраструктура эта не создается за один день. Пытаться построить страну на голом месте означало бы обречь целое поколение советских людей на строительство «котлована» под будущую промышленную инфраструктуру, строительство, плоды которого они возможно и не увидят — не доживут. А может случиться и еще хуже — к моменту завершения этого строительства все человечество перейдет на нанотехнологии, и все усилия по возведению промышленной инфраструктуры окажутся напрасны. Таким образом, я не вижу смысла заново воспроизводить то, что наши деды сделали для нас еще в 30-е годы — индустриализировали страну. Мы должны использовать оставленное ими наследство для того, чтобы идти вперед и разрабатывать новые технологии — термоядерную энергетику, нанотехнологии, технологию бессмертия и технологии освоения космоса — для себя и для всего человечества. Любой другой курс действий означал бы предательство по отношению к самоотверженным усилиям поколения наших дедов.

Единственным реалистичным вариантом на сегодня представляется строительство Советии как страны на основе объединения стран советского мира.

Но чтобы понять, что делать дальше, и как строить Советию, необходимо сперва извлечь уроки из гибели СССР, чтобы не повторять его ошибок.

7.3. Уроки катастрофы

Советский народ переживает сейчас глубокий кризис. Но всякий кризис — это не только трудности, это еще и шанс разрешить накопившиеся противоречия и выйти из кризиса более сильными, чем мы были, когда в него вошли. Кризис — это не конец, это возможность нового начала, возможность избавиться от всего старого, застойного, закостеневшего, от чего трудно избавиться в обычных условиях.

Если посмотреть на перечень проблем, с которыми столкнулся СССР к началу 80-х годов, значительная их часть была порождена окостенелостью идеологии, ее отставанием от жизни, ее догматизмом, и, что очень важно, превращением конкретного экономического механизма в идеологический фетиш.

У истоков общесистемного кризиса СССР лежал идеологический кризис, и невозможно будет создать устойчивое и жизнеспособное государство советского народа, не проведя глубокой идеологической реформы.

Для того, чтобы начать реформировать советскую идеологию нам необходимо ответить на главные вопросы: Как нам все же относиться к коммунизму? Не выбросили ли мы вместе с ним гуманизм, да может быть и вообще рационализм как таковой? Неужели смысл жизни человека действительно в собирании дензнаков? А как же творческое начало в нем? Почему мы отдали коммунизм на откуп уличным горлопанам и аппаратным дядям, которые снова мечтают о том, чтобы использовать для обмана масс самую светлую и прекрасную мечту человечества, мечту об обществе, в котором людям не приходится перегрызать друг другу горло, чтобы выжить? Почему мы не реформировали коммунизм, когда видели, сколь архаичным он стал в эпоху Брежнева, почему не привели идеологию в соответствие с реалиями конца двадцатого века и научно-технического прогресса? Может быть, если бы вовремя удалось реформировать коммунизм, не было бы сейчас этого кошмара, когда страна разодрана в клочья, полыхающие в кострах локальных гражданских войн, когда большая часть населения влачит жалкое полунищенское существование, недостойное жителей цивилизованной страны, когда… Да вы все сами знаете…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика