С казахского нелегок перевод…Но в нем самой эпохи назначенье.С казахского нелегок перевод…Но он рождает мысли и горенье.Любуйся, мир, бездонностью слезы!Какой другой язык постигнет это?Простор наш дал Баян и дал КозыЗадолго до Ромео и Джульетты.Простые предки, песнями горя,Овец отары торопили в дали.В груди носили синие моряИ жажду из наперстка утоляли.А гении в минувшие векаНе видели, как шло богатство прахом.Казахского не знали языка,А значит, и самой души казаха.Нам всюду внемлют нынеМлад и стар,Хоть край наш для поэзии не тесен.Тревожат высь Абай{141}, Джамбул, Мухтар{142}Созвездьями над родниками песен.С казахского нелегок перевод…Но смог и он на знаниях сказаться.С казахского нелегок перевод…Но есть казах, и есть язык казахский!Да, есть язык — горам подобен он,Цветам, и солнцу, и небесной сини.Вам, языки друзей, земной поклон —За перевод с казахского спасибо.Прославить имя друга я готов:Ведь два поэта, правды не нарушив,Звучат как доноры прекрасных слов,Мешая с кровью кровь, с душою душу.О русский наш язык!Живи в веках:Как сад — плоды, ты щедро даришь славу.Теперь звучат на многих языкахПрозренья наших песен величавых.Ты — океан, не знающий оков,Готовый с другом поделиться тайной.И, внемля шуму мелких ручейков,Я от стыда сгораю не случайно.Ты выгоды не ищешь хмурым днем,Не видишь в криках о себе резона.Ты чтишь язык — пусть говорят на немХоть тысяча людей, хоть миллионы.Ты сам не языком ли ОктябряПроник в надежды, в знания и в дали?Не будь тебя, по правде говоря,Мои б стихи над степью лишь звучали.С казахского нелегок перевод…Но верит гордость языку-батыру!С казахского нелегок перевод…Но есть и нам о чем поведать миру!Плоды раздумий — дети всех живых.И я стихи, исполненные света,С других — перевожу на свой язык,На мой, казахский, на язык поэтов.