Читаем Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне полностью

463. ДП. М., 1964. Ст-ние обращено к другу Ширман поэту Валерию Марчихину, погибшему на фронте в августе 1941 г. Стихи его не сохранились. Дигоры — город в Северо-Осетинской АССР. И лермонтовский поручик подносит к виску пистолет. Имеется в виду поручик Вулич — персонаж главы «Фаталист» романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» (1838—1839). Паиглос, Кандид — персонажи повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм» (1759). Лаба — река на Северном Кавказе.

464. Ок. 1939. № 8/9, под загл. «Так будет», без даты; Ширман Е. Бойцу Н-ской части. Ростов н/Д 1942.

465. Жить! Лаба — см. примеч. 463. В. Марчихин — см. примеч. 463.

466. Жить! Априори (лат.) — независимо от опыта, до опыта.

467. СППнВОВ. В. Марчихин — см. примеч. 463.

468. Зн. 1964. № 9. Ст-ние было ошибочно включено в сборник М. Кульчицкого «Рубеж» (М., 1973).

469. Жить!

470. Жить! В. Марчихин — см. примеч. 463. Юно — страна юных, придуманная Е. Ширман. Гражданами Юно стали подружившиеся с ней юные корреспонденты молодежных газет. Терра Фонтана — фантастическое название страны на луне, придуманная Марчихиным.

471. Жить! Эпиграф взят из ст-ния В. Маяковского «Скрипка и немножко нервно» (1914).

472. Зн. 1964. № 9.

473. Жить! Этим ст-нием открывался последний дневник Ширман, найденный и сохраненный паспортистом полиции после ее гибели.

474. СППиВОВ. В сб. «Жить!» ошибочно датировано: 1942. Не талой, как в Полтаве, а как был на Лабе. Полтава — областной центр Украинской ССР. Лаба — см. примеч. 463.

475. Ширман Е. Бойцу Н-ской части. Ростов и/Д.. 1942. Эпиграф взят из ст-ния К. Симонова «Жди меня» (1942);

476. Зн. 1964. Nb 9. В. Марчихин — см. примеч 463.

477. Зн. 1964. № 9.

ВАЛЕНТИН ШУЛЬЧЕВ

Единственный сборник стихов Шульчева «Жить побеждая!.» был подготовлен к печати поэтом В. Гордейчевым и издан в Воронеже в 1960 году.

478. Шульчев, без даты.

479. Шульчев, без даты. Штандарта огонь языкатый. Штандарт (нем.) — знамя кавалерийских частей в русской (с 1731) и некоторых иностранных армиях.

480. Шульчев. Туда, где блещут выси Гвадаррамы. Гвадаррама — горная цепь в Испании. Имеются в виду события национально-революционной войны испанского народа против фашизма в 1936—1939 гг.

481, 482. Шульчев.

ВЛАДИМИР ЩИРОВСКИЙ

483. НМ. 1990. № 1. Весь день во мне поет Владимир Ленский. Речь идет об арии Ленского из оперы П. И. Чайковского «Евгений Онегин» (1878). Интернационал — см. примеч. 127.

484. Печ. впервые по рукописи, хранящейся в личном архиве А. Н. Дорер. Бювар (фр.) — настольная папка с писчей бумагой и конвертами. Читая «Айвенго». «Айвенго» — название романа английского писателя Вальтера Скотта (1820). В кошмарном фиале. Фиал — древнегреческая чаша для пиров и возлияний богам. Предпоследними секстами дом сотрясала зима. Секста — в музыке название гармонического интервала, содержащего шесть ступеней. Здесь речь идет о секстаккордах.

485. НМ. 1990. № 1.

486. Строфы века.

487. НМ. 1990. № 1. Эпиграф — из стихотворения Е. А. Баратынского «Последний поэт» (1835).

488. Огонек 1989. № 36.

489. Звезда. 1991. № 4. «Мы на лодочке катались» — русская народная песня, пользовавшаяся популярностью в городских низах в десятые — двадцатые годы XX века.

490. НМ. 1990. № 1. Посвящено Александре Николаевне Дорер (Рагозиной). Кифаред — певец, играющий на кифаре — древнегреческом струнном щипковом музыкальном инструменте. Анероид — барометр, в котором атмосферное давление измеряется по величине деформации упругой металлической коробки, из которой откачан воздух. Блюминг – прокатный стан для обжатия стальных слитков.

491. Огонек. 1989. № 36. Менада — в античной мифологии одна из спутниц бога Диониса, то же, что и вакханка.

492. НМ. 1990. № 1. Флирты, вызовы и котильоны. Котильон — бальный танец французского происхождения

493. Строфы века. Встречи на Островах и у пяти углов. На Каменном, Крестовском и Елагином островах в Петербурге (Ленинграде) находилось одно из излюбленных мест гуляний. Пять углов — перекресток в центре Ленинграда, где сходятся четыре улицы — Загородный пр.. Разъезжая ул., ул. Рубинштейна, ул. Ломоносова. Неточна ли Незванова — персонаж одноименной повести Ф. М. Достоевского (1849). Предан земле Монферан. Монферран Август Августович (1786—1858), русский архитектор, по происхождению француз Построил Исаакневский собор в Петербурге (1818—1858). Сон Фальконета — см. примеч. 315. Спят маньчжурские львы. Речь идет о каменных скульптурах львов («ши-цзы»), привезенных в 1905 г. из Маньчжурии и установленных на Петровской набережной в Петер­бурге (Ленинграде). Вьется шинель Поприщина. Поприщин — персонаж «Записок сумасшедшего» (1835) Н. В. Гоголя.

494. НМ. 1990. № 1. Посвящено Т. Я. Щировской, жене поэта. Ст-ние является своеобразной вариацией на тему «Каменного гостя» А С. Пушкина. В эскурьял отстрадавших сердец. Эскурьал (Эскориал) — город в Испании, в провинции Мадрид, где находился монастырь — дворец Филиппа II Сан-Лоренсо дель Эскориаль (1563—1584), суровое, величественное здание, лишенное внешних украшений.

Перейти на страницу:

Похожие книги