А л м е р и. Господин капитан, рапортует командир первого взвода витязь Алмери. В наличии тридцать пять солдат. Взвод занимает оборону. Других донесений нет.
В о н ь о. Господин капитан, рапортует командир второго взвода фельдфебель Воньо. В наличии двадцать семь солдат. Взвод занимает прежние оборонительные рубежи. Других донесений нет.
Б о д а к и. Господин капитан, рапортует командир тяжелого пулеметного отделения капрал Бодаки. В наличии восемь солдат. Других донесений нет.
Ш а й б а н. Сколько боеприпасов?
Б о д а к и. Сорок пять противотанковых гранат, сто восемнадцать снарядов для противотанкового ружья.
Д ю к и ч. Господин капитан, рапортует командир отделения ручных пулеметов ефрейтор Дюкич. В наличии семь солдат. Боеприпасов — по четырнадцать обойм для двух пулеметов. Других донесений нет.
Р е д е ц к и. Господин капитан, докладывает командир отделения связи ефрейтор Редецки…
Ш а й б а н. Нашлись те два солдата?
М о ж а р. Простите, господин учитель, тогда вы назвали их дезертирами.
Ш а й б а н. Тогда они действительно были ими. Рожаш и Шоваго?
Р е д е ц к и. Я не смог установить, куда они ушли.
В о н ь о. В сторону лагеря.
Ш а й б а н. Что им там понадобилось?
В о н ь о. Лагерная охрана им покажет что!
Ш а й б а н
Ш а й б а н. Чего тебе?
Ф о р и ш. Радиограмма. Передали ефрейтору Редецки.
Ш а й б а н. Вручи.
Р е д е ц к и
Ш а й б а н. Читай!
Р е д е ц к и. «Поручик второй роты Листон отдал приказ перейти границу, а сам отошел от колонны в сторону и застрелился».
Ш а й б а н. А рота? Перешла границу?
Р е д е ц к и. Больше в радиограмме ничего не сказано.
Ш а й б а н. Принята по радио?
Р е д е ц к и. У нас уже ни с одной частью нет телефонной связи.
В о н ь о. Возможно, все это вранье.
Ш а й б а н. Листон к чему-то готовился. Он не хотел переходить. Но что это решает?
В о н ь о
Ф о р и ш. Господин капрал, пора готовить обед. Но мясо ни для гуляша, ни для жаркого не годится, одни жилы. Разве что суп сварить?
Б о д а к и. Что ж, вари.
В о н ь о. Что вы тут дурака валяете? Через час нас и след простынет.
Ш а й б а н. Вы за меня не решайте.
В о н ь о. Прошу прощения, но приказ…
Ш а й б а н. Я зачитал вам приказ, который был направлен мне. Но какой приказ я отдам вам, об этом я еще не говорил.