„Ради Бога не думайте, что я васъ забываю. Я просто не имю времени перевести духъ — вотъ и все! Мы въ самомъ величайшемъ кризис, и я не должна терять головы. Я не могу и не смю ничего вамъ писать. Но вы должны понять, что безусловно необходимо, чтобы въ Бомбе что-нибудь случилось пока я здсь. Король и Дам. должны видть и имть посщеніе одного изъ нашихъ „братьевъ“ и — если возможно, первый долженъ получить письмо, которое я пришлю. Но еще необходиме ихъ видть. Письмо должно бы упасть ему на голову, какъ первое, и я умоляю „Кутъ-Хуми“ послать ему его. Онъ долженъ ковать желзо, пока оно горячо. Дйствуйте независимо отъ меня въ привычкахъ и обычаяхъ „братьевъ“. Было бы чудесно, если бы въ Бомбе могло случиться что-нибудь такое, что заставило бы говорить о себ всхъ. Но что! Братья безжалостны! О, дорогой м-ръ Куломбъ, спасите положеніе и сдлайте то, чего они просятъ. Меня все еще немного лихорадитъ. И немудрено! М-ръ Юмъ (Hume) хочетъ видть Кутъ-Хуми астрально хоть издали, если махатма того хочетъ, чтобы имть возможность говорить всмъ, что онъ знаетъ, что Кутъ-Хуми существуетъ и написать объ этомъ во вс журналы, такъ какъ до сихъ поръ онъ можетъ сказать только одно, что твердо и положительно вритъ, но не то что онъ это знаетъ, потому что видлъ своими глазами, какъ Дамодаръ, Падша и др. Наконецъ покончила съ одной задачей! Поймите, что я схожу съ ума, и сжальтесь надъ бдной вдовой [32]. Еслибы въ Бомбе случилось что-нибудь неслыханное, то нтъ ничего, въ чемъ бы м-ръ Hume отказалъ Кутъ-Хуми. Но К. X. не можетъ явиться сюда, такъ какъ оккультическіе законы не дозволяютъ ему этого. Наконецъ до свиданія. Пишите. Ваша сердцемъ“.
„Е. П. Б.“
„Завтра пришлю вамъ два письма. Идите за ними на почту на ваше имя отъ Е. Кётингъ Куломбъ.
P. S. Я хотла бы, чтобы К. X. или кто-нибудь другой показался до полученія писемъ.“
9.
Милый другъ.
„У меня нтъ ни минуты, чтобы отвтить. Умоляю васъ доставьте это письмо (здсь вложенное) Дамодару чудеснымъ путемъ. Это очень, очень важно. О, моя милая, какъ я несчастна! Со всхъ сторонъ непріятности и ужасы. Ваша“
„Е. П. Б.“
10 (*).
„Будьте добры, о волшебница съ тысячью рессурсовъ, попросите Кристофоло, когда вы его увидите, передать вложенное здсь письмо воздушнымъ астральнымъ путемъ или все равно какъ. Это очень важно. Обнимаю васъ. Преданная вамъ
„Luna Melanconica“.
„Умоляю васъ сдлайте это хорошенько.“
Въ слдующихъ извлеченіяхъ изъ писемъ, написанныхъ изъ Утакамюнда въ 1883 г., г-жа Блаватская повидимому говоритъ какъ о „своихъ дтяхъ“ о письмахъ Кутъ-Хуми, заготовленныхъ ею.
11 (*).
„Дорогой маркизъ… Покажите или пошлите ему (Дамодару) бумагу или хоть клочекъ (маленькій sacristi, а не большой, такъ какъ послдній долженъ лечь недалеко отъ своего автора, въ стнной храмъ), съ приказаніемъ доставить ихъ вамъ. Я получила письмо, заставившее нашего дорогого учителя К. X. написать свои приказанія также Дамодару и другимъ. Пусть маркиза прочтетъ ихъ. Этого будетъ достаточно, увряю васъ. Ахъ, еслибы со мной былъ здсь мой дорогой Кристофоло!.. Милый маркизъ — я вручаю вамъ судьбу моихъ детей. Позаботьтесь о нихъ и заставьте ихъ длать чудеса. Можетъ быть лучше чтобы это упало на голову?“
Е. П. Б.
Посл прочтенія запечатайте ребенка. Посылайте письма заказными, если въ нихъ что-нибудь особенное — иначе не надо“.
12, 13 и 14, по словамъ г-жи Куломбъ, тоже были написаны изъ Утакамюнда, во время пребыванія тамъ г-жи Блаватской въ 1883 году.
12 (*).
„Почта сейчасъ отходитъ, моя милая. У меня осталась одна минута. Ваше письмо пришло слишкомъ поздно. Да, пусть Сринавасъ Рао распростирается передъ шкапомъ (shrine) и попроситъ онъ или нтъ я васъ умоляю передать ему этотъ отвтъ К. X. потому что онъ этого ждетъ; я знаю чего онъ хочетъ. Завтра вы получите большое письмо. Большія новости. Благодарю“.
Е. П. Б.
Это очевидно относится къ успокоительному письму Кутъ-Хуми, составленному г-жей Блаватской для м-ра Сриневаса Рао, судьи въ Мадрас.
13.
„Пишите же“. „Милый другъ, мн говорятъ (Дамодаръ), что Dewan Bahadoor Ragoonath Rao президентъ Общества, желаетъ положить что-нибудь въ храмъ. Въ случа онъ это сдлаетъ — вотъ отвтъ Кристофоло. Ради Бога устроите это — и мы утвердимся. Цлую васъ и прощайте. Мой привтъ маркизу. Искренно ваша“.
„Luna Melanconica“.