Читаем Современность в свете Слова Божия. Слова и речи полностью

Вот почему «новое счастье» возможно для нас только тогда, когда мы сами станем новыми, когда мыобновимся душами своими, когда мы, по выражению Слова Божия, «совлечемся ветхаго человека с деяньми его и облечемся в новаго, обновляемаго в разум по образу Создавшаго его»  (Колос. 3:9-10), то есть, когда мы, как разъясняет дальше Св. Апостол, «отложим прежний образ жизни ветхаго человека, истлевающаго в обольстительных похотях» и «обновимся духом ума нашего», «облекшись в новаго человека, созданнаго по Богу, в праведности и святости истины»  (Ефес. 4:22-24), иными словами: когда мы «облечемся, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение, снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу, как и Христос простил нас» - более же всего — когда мы «облечемся в любовь, которая есть совокупность совершенства», и когда будет «владычествовать в сердцах наших мир Божий, к которому мы,христиане, призваны», когда «слово Христово будет вселяться в нас обильно, со всякою премудростью», когда мы будем «научать и вразумлять друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах наших Господу», а коротко говоря: когда мы будем так настроены, что «все, что ни делаем словом или делом, все будем делать во имя Господа Иисуса Христа, благодаря чрез Него Бога и Отца»  (Колос. 3:12-16).

Таково о самом важном для нас, о самом жизненном, непреложное учение Слова Божия, которое«пребывает во век»  (Исаии 40, 8)!

Кто же, помимо этого ясного учения Слова Божия, хочет находить какие-то иные пути к «счастью» человека — к установлению мира, благополучия и благоденствия на земле, тот только жестоко заблуждается, и ничего, кроме самых горьких и мучительных разочарований, не добьется.

Разве не довольно для нас, как яркое доказательство этого, всего того ужаса, который постиг нашу Родину-Россию? Разве не постигло такое же самое горькое и мучительное разочарование всех тех, кто ожидали какого-то «нового счастья» от так называемого «социализма» и «коммунизма», столь много обещавших обманутому ими человечеству?

Такое же точно разочарование ожидает и всех тех, кто, игнорируя учение Слова Божия и истинную Церковь Христову, станут стремиться к одному лишь внешнему упорядочению человеческой жизни, не желая помышлять о внутренних, духовных основах ее (в которых-то и заключается вся «суть»!) — кто видят все «счастье» людей в одной лишь внешней форме их жизни, в лучшем, по их мнению, политическом государственном строе, как бы он ни назывался.

Все это — наивная мечта, никогда еще себя не оправдавшая и никогда не могущая себя оправдать, ибо Спаситель наш, для того и пришедший на землю, чтобы даровать нам истинное счастье, ясно сказал, предупредив нас:

«Без Мене не можете творити ничесоже»  (Ин. 15:5).

Что же без Него, без созданной Им Церкви, можем сделать мы хорошего?

Ровно ничего.

Не политика, а вера Христова.

Не политическая, а духовно-нравственная работа и церковная деятельность.

Вот что только и может спасти нас, спасти нашу Россию, спасти весь столь очевидно к погибели стремящийся мiр.

Это отнюдь не значит, что мы вовсе и начисто отвергаем всякую политику и всякую политическую деятельность.

Вовсе нет!

Мы только указываем и подчеркиваем, что по утверждению высочайшего для нас авторитета — учению Слова Божия, на первом месте для нас, православных русских людей, должна быть наша святая Православная вера и наша святая Церковь.

Все же остальное, как бы оно ни казалось нам прекрасным и возвышенным, должно стоять, по сравнению с этими величайшими духовными ценностями, на втором месте. Ведь Христос-Спаситель сказал вполне определенно, а слова Его, конечно, должны быть для нас непререкаемо-авторитетны:

«Ищите прежде Царствия Божия и правды Его» и все остальное тогда «приложится вам»  (Матф. 6:33).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика