– Я чувствовала себя ужасно, когда согласилась занять место старосты, которое она мне предложила, но поскольку я не была
– Ах, не стоит благодарности, – сказала Дейзи с самодовольным видом.
– Определенно стоит. От имени всего Дипдина, – сказала Король Генрих, словно не замечая ее, – я благодарю вас.
Так что я думаю, что мы с Дейзи получили заслуженную похвалу.
Несколько дней спустя в Фоллингфорд нанес визит инспектор, который поделился с нами новостями о ходе дела. Он даже дал нам прочитать копию признания мисс Гриффин. Было очень странно видеть такие слова записанными на бумаге. Мисс Теннисон оказалась втянута во все это, потому что она тем вечером заметила мисс Гриффин в библиотечном коридоре, всю перепачканную кровью, и мисс Гриффин предложила ей должность заместителя в обмен на молчание. Также в признании говорилось, что она толкнула Верити по ошибке, и из-за этого мне стало жаль ее. Дейзи сказала мне, что не стоит проявлять такую мягкость, учитывая, что мисс Белл и мисс Теннисон она убила вовсе не по ошибке.
Мисс Гриффин сидит в тюрьме в Лондоне, и где-то в начале следующего года ей вынесут приговор. Не думаю, что хочу при этом присутствовать, хотя Дейзи, конечно, хочет. Предпочитаю не думать о том, что ждет мисс Гриффин в конце.
Дейзи говорит, что из-за этого не нужно расстраиваться. Мисс Гриффин понесет заслуженное наказание. Но я не знаю, согласна ли я с ней.
После ухода инспектора к нам зашла мать Дейзи. Для ужина она оделась в ядовито-зеленое шелковое платье и накидку из натуральной норки. Она выглядела очень эффектно, вылитая Дейзи, только старше и не такая уверенная в себе.
–
– Я же тебе говорила, мамочка, – укоризненно сказала Дейзи. – Это тот полисмен, который расследовал дело. Он хотел убедиться, что с нами все в порядке. Они всех девочек посещают.
– Как мило с его стороны, – сказала ее мать, зевнула и поправила жемчужное ожерелье. – Я рада, что дело именно в этом, понимаешь ли. Я бы не хотела, чтобы ты участвовала в этих отвратительных полицейских расследованиях. Но он прямо-таки преступно красив. Как ты думаешь, может, он вскоре зайдет к нам снова?
– Я надеюсь, мамочка, – сказала Дейзи, стараясь, чтобы это прозвучало совершенно благонравно. – Это действительно очень интересный человек.
И ее мама покинула комнату, предоставив нам возможность вволю посмеяться наедине.
Дополнение от Дейзи
Привет! Хэзел попросила меня написать словарик, в котором объяснялись бы некоторые выражения, которые она использует в своих заметках. Честно говоря, понятия не имею, почему она выбрала именно эти слова. Но объяснения я все-таки написала – и добавила некоторую полезную информацию на случай, если вы вдруг захотите учиться в Дипдине.
Ату!
– слово, которое используют охотники, и оно означает, что вы нашли лису и теперь гонитесь за ней. Также его можно кричать, если вы детектив, чтобы продемонстрировать, что вы только что хорошо продвинулись в деле и вот-вот поймаете убийцу.Бросить
– порвать отношения с кем-то, до того пообещав жениться.Бычий глаз
– сладость вроде карамели. Это мятные конфеты в полосочку, и их можно с треском разгрызать.Держать язык за зубами
– не болтать лишнего. Если вы много болтаете, вы предатель, и все имеют полное право ненавидеть вас.Дом
– место, где вы переодеваетесь, спите и ужинаете во время пребывания в школе. Конечно, это не настоящий дом – его просто называют так, чтобы одурачить мелюзгу и заставить их думать, что это милый, уютный дом. Это надувательство.Домашка
– дополнительная работа, которую нас заставляют делать между уроками. Лучше всего делать вид, что вы не успели сделать всё, даже если на самом деле успели, иначе вас обзовут зубрилой.Дортуар
– комната в Доме, где спят девочки. Мелкие размещаются все вместе в очень большом дортуаре, но когда вы становитесь старше, вам разрешают выбирать, с кем делить комнату.Дубина
– идиот. Иногда я называю так Хэзел. Старайтесь не быть дубиной.Закон
– так мы называем уроки Закона божьего, или Божественного откровения, которые ведет мистер Маклин. Я и так знаю Библию, поэтому понятия не имею, зачем они вообще нужны.