Пока Барбара пересыпала замороженные кукурузные зерна в стеклянную жаропрочную миску, Ари открыла холодильник: вот он, салат, в огромной деревянной миске. Великолепно украшен, настоящее произведение кулинарного искусства – с цветной капустой, листиками шпината, жареными орехами, ломтиками авокадо и тоненькими стружками бекона.
– Какая красота! – искренне восхитилась Ари.
– Спасибо Джерри – обожает делать салаты. А я тем временем сражаюсь со всем остальным.
– Жаль, вы не разрешили мне привезти что-нибудь с собой.
– Вы и так привезли вино. Более чем достаточно.
Ари осторожно опустила миску с салатом на середину узкого длинного столика: белоснежные тарелки на вязаных изумрудных салфеточках, приборы сверкают как новенькие, да они такие и есть, конечно.
– Мы тебе доставили немало хлопот, Барбара.
– Да вы же наши первые гости. – Она хмыкнула. – Мы несколько лет жили вместе, но это не считается.
– Что – не считается? – спросил вошедший Джерри. – Сколько мы были вместе до свадьбы.
– А вместе мы с тех пор, как твоя мама заплатила мне, чтобы я повозил тебя в коляске. – И обнял Барб за талию. – Это наше первое свидание, миссис Картер.
– Ты у меня не единственный парень! – парировала она со смехом и послала Ари лукавый взгляд. – Мне всегда нравились мужчины постарше. В младших классах я с ума сходила по твоему брату Роскою. А он был в выпускном и не знал даже о моем существовании.
– Он скоро станет отцом. – Ари вспомнила горделивую, тяжеловатую поступь Руфи.
– Счастливчик! – присоединился к ним Макс. – Ждете двойню, верно?
Она кивнула, удивленная его откровенностью.
Джерри вынул из холодильника бутылку вина. Барбара задумалась, откинувшись на полку бара и сложив на груди руки.
– Никак не могу поверить, что мы женаты.
Джерри потянулся за штопором, на ходу чмокнув ее в щеку.
– Просто голова идет кругом, а?
– Особенно после этой путаницы на свадьбе. Ари я вообще не видела и никак не могла уразуметь, зачем Макс полетел к боковому выходу.
– Я тоже, – пробормотала Ари. – Решила сначала, он просто желает помочь мне найти выход.
– Так и было. – Макс встал с ней рядышком.
– А ты попала на ту церемонию, где тебя ждали?
Так, ясно, что Макс не все сообщил друзьям.
– Мм… нет, не попала.
– Извини, – поморщился Джерри, – я вовсе не хотел, чтобы из-за моих… оплошностей у всех было столько неприятностей.
– Ну, тут не только твои оплошности, – утешил Макс.
– Успокойся, малыш! – Барбара, сохраняя удивительное самообладание, весело похлопала мужа по руке. – Прошлое есть прошлое. Кроме того, – поднимая миску с картошкой, добавила она, – мы и сами можем забеременеть и родить себе двойню.
Джерри невольно содрогнулся и ловко вытащил пробку из бутылки; вид у него при этом был не такой уж несчастный.
– Мясо порезать?
– Разумеется. – Барбара поставила миску на стол. – Как раз пригодится электронож, что подарил нам на свадьбу твой брат.
Макс взял у Джерри бутылку – золотистый напиток наполнил бокалы – и, то ли всерьез, то ли нет, мечтательно проговорил вдруг:
– Только представьте себе, какую прекрасную сказку расскажем мы нашим детям!
Разумеется, он имел в виду своих собственных детей – или детей Джерри. Ари подхватила шутливо, стараясь попасть в тон:
– Дядя Макс, с такими-то сказками, будет иметь у малышей шумный успех.
– Дяде Максу лучше попридержать язычок! – крикнул Джерри, перекрывая визг электроножа.
– Сосредоточься-ка лучше на работе, а то к воскресному выходу у тебя будет на несколько пальцев меньше.
– Уходите в море, рыбачить? – Простота этих слов обманчива, Ари прекрасно знала. Коммерческий лов, сложнейший бизнес, где на карту ставятся сотни тысяч долларов.
– Да, – ответил Макс; его широкая ладонь прикоснулась к спине Ари под тонким хлопком персиковой блузки с узким пояском, надетой на элегантные черные брюки.
Она чуть отодвинулась от его волнующего прикосновения, твердо решив сопротивляться обольстительному шарму Макса, как бы это ни оказалось для нее трудно. Обернулась к нему с улыбкой, весьма довольная собой, сумела сохранить контроль над своими эротическими импульсами.
– Эти двое никогда не образумятся, – обратилась к ней Барб. – У них и на суше дел полно, а они при каждом удобном случае берут курс в открытый океан.
– Почему?
– Это у нас в крови, – поддразнил Макс.
Ей следовало бы заранее догадаться, каким будет ответ на этот вопрос, подумала Ари, она его слышала всю жизнь.
– После этого рейса будем выходить по очереди, идет? – по-рыцарски предложил Джерри, покосившись на Барбару.
– Поверю, когда увижу собственными глазами. – Она махнула Ари. – Давайте ужинать. – И подошла к столу вслед за Джерри.
Пока Макс и Ари устраивались напротив друг друга, Джерри поставил на стол блюдо с мясом. Барбара подняла бокал:
– У меня тост.
– Разве эта честь не предоставляется хозяину дома? – проворчал Джерри.
Она отрицательно покачала головой, чем доставила огромное удовольствие Ари.
– На дворе девяностые годы, малыш. – И, улыбнувшись Максу и Ари, высоко держа бокал, провозгласила: – За дружбу, любовь и…
– И?.. – не выдержал Джерри, пожирая глазами ростбиф.
– И… верность.