Гермионе не нужно было задавать наводящие вопросы. Она прекрасно знала, что имеет ввиду чистокровная аристократка, воспитанная таковой до кончиков ногтей, Панси Паркинсон. Новая подруга интересуется её «уроками» с Люциусом Малфоем. Министр магии усмехнулась, позволив губам дрогнуть:
– Да, помогло. Люциус излечил меня от моих проблем полностью. И, кстати, это не «ваш метод»: магглы тоже используют подобное. Чтобы побороть страх, заставляют тебя встретиться с ним лицом к лицу. Это, конечно, подход более жёсткий, но им пользуются испокон веков. Не знаю, почему со мной всегда так осторожничали.
– Потому, что чувствовали свою вину, – спокойно объяснила Паркинсон. – Да и ты всегда слишком тщательно всё скрывала. Мне, например, даже в голову не приходило, что ты избегаешь нас всех, потому что мы вызываем приступы неконтролируемого страха или панику. Я всегда думала, что ты не ходишь на приемы, избегаешь общаться с чистокровными, потому что не хочешь. Мы слишком насолили тебе в прошлом. Поэтому ты нас терпишь, но держишь не то, что на расстоянии вытянутой руки, по другую сторону китайской стены. Оказывается, всё совсем не так. Впрочем, Люциус Малфой, когда не нужно играть в игры, слишком прямолинейный, чтобы ходить вокруг да около. Плюс, он действительно восхищается тобой уже очень давно, об этом все знают. Но я рада, что метод сработал. Хотя, если задуматься, это мало удивительно для человека, который настолько держит все эмоции под контролем и принимает решения, лишь тщательно проанализировав всё детали, как ты. Далеко не удивительно.
Тогда они ещё много о чём поговорили, но в результате Паркинсон заставила мадам министра пообещать, что та в любом случае примет её приглашение погостить в Римском особняке.
– Признаться, я не могу дождаться возможности пообщаться с Александром и отпрысками Малфоя и Гарри Поттера. Особенно, Слизеринца-Поттера, – на прощание фыркнула Паркинсон, и Гермиона вежливо усмехнулась. Что ж, они все действительно не знали Гарри так близко, как она, иначе удивлялись бы намного меньше.
Встреча с Андреасом произвела на мальчиков огромное впечатление. Ни Скорпиус, ни Альбус никогда не проводили слишком много времени с не волшебниками, и мир магглов был для них совершенно чужим. Александр, напротив, привык в детстве играть с не волшебниками, являвшимися его единственным кругом общения, и поэтому чувствовал себя со сквибом – сыном Паркинсон, как рыба в воде. Мальчики очень быстро нашли общий язык, более того, Андреас оказался умным, сообразительным и обладал чувством юмора, хотя порой и напоминавшим сарказм. Всё это быстро привлекло к нему Александра, и постепенно, наследники Малфоя и Поттера тоже подтянулись.
От внимательного взгляда мисс Грейнджер не ускользнуло, что Скорпиус был прекрасно осведомлён о существовании и деталях происхождения перворождённого сына Теодора Нотта. Юный Малфой не задавал никаких вопросов и, более того, был совсем не удивлён встретить копию своего одноклассника, а необыкновенное сходство между сквибом и законным наследником Теодора было исключительным.
Со своей стороны, Гермиона тоже подготовила Александра, и хотя мальчик не до конца смог скрыть свое изумление, поначалу чуть не приняв Андреаса за Томаса Нотта, юный мистер Грейнджер оправился очень быстро. Альбус, однако, явно не был подготовлен, но тоже очевидно не зря был сортирован на Слизерин: несмотря на изумлённое выражение лица, а скрывать эмоции мальчик только начинал учиться, наблюдая за своими одноклассниками, он промолчал.
Каникулы пролетели незаметно, все четверо парней практически одного возраста прекрасно проводили время вместе, а небольшое старшинство Андреаса даже позволяло ему пользоватся некоторым авторитетом и быть неофициальным лидером и гидом во всех их приключениях. Мальчик, выросший в Италии, с удовольствием показывал волшебникам местные достопримечательности и руководил всеми экскурсиями и путешествиями.
– Андреас всё ещё хочет заниматься искусством? – мягко прошептала Гермиона на ухо Паркинсон. – Очень чувствуется, что он досконально изучил всё, что Италия может ему предложить.
– Да, ровно как и все остальные страны Европы. На следующие праздники попроси его провести тур по Парижу или любому другому городу Италии, Франции, да любой страны, – усмехнулась Паркинсон.
– Это замечательно, Панси. Но я по-прежнему считаю, что если он решит сменить карьеру на политику, то сможет добиться огромных высот. Он обладает всеми качествами, нужными для этого.
Паркинсон лишь кивнула головой, задумчиво глядя на плещущиеся под ними воды. В этот день по настоянию Андреаса, они поехали в Венецию, и сейчас, сидя на борту небольшой лодки, наслаждались многочисленными достопримечательностями города.
– Я слышала, ты была приглашена на новогодний бал в менор? – Панси вопросительно приподняла бровь на молодую женщину, которую давно уже считала подругой. Похоже, можно было изгнать Паркинсон из высшего общества, но вытряхнуть высшее общество из Паркинсон было невозможно.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей