Из этой пещеры было несколько выходов в коридоры, слишком темных, чтобы Джаред смог различить, куда они ведут. Клетку выкатили в один из них — широкий проход с колоннами, который вел в небольшой зал. Посреди зала на троне, вытесанном из огромного сталагмита, сидел гном с таким же серым, как у остальных, лицом, но с широкой черной бородой. Его глаза сверкали как изумруды. Перед троном на коврике из оленьей шкуры растянулся металлический пес. Собачьи бока равномерно вздымались и опускались в такт со слабым механическим дыханием, как если бы пес действительно спал. Из спины у него торчал заводной ключ.
Вокруг трона короля в молчании стояла свита.
— Милорд Кортинг! — обратился к королю один из тех гномов, которые привезли клетку. — Все как вы говорили. Они явились сюда, чтобы найти свою сестру.
Кортинг встал:
— Мульгарат предупреждал, что вы придете. Какая удача, что вы здесь! Вы будете видеть начало конца человеческого правления.
— Меня заботит не это, — сказал Джаред. — Где Мэллори?
Кортинг сердито сдвинул брови.
— Доставьте ее сюда! — приказал он, и несколько гномов бесшумно удалились. — А тебе, — Кортинг обернулся к Джареду, — следовало бы быть осторожным в высказываниях. Мульгарат скоро станет повелителем всего мира, и мы, его верные слуги, будем на его стороне. Он опустошит земли, а мы создадим повсюду великолепные леса из железных деревьев. Мы переделаем мир с помощью железа, меди и серебра.
Саймон придвинулся к краю клетки:
— Но это же бессмысленно! Что вы будете есть? И как собираетесь дышать без растений, дающих кислород?
Джаред улыбался, глядя на Саймона. Иногда не так плохо иметь все знающего брата-близнеца. Предводитель гномов насупился еще сильнее.
— Вы сомневаетесь, что мы, гномы, величайшие умельцы? Даже после того, как сами все видели? Чтобы убедиться в нашем превосходстве, достаточно взглянуть на моего пса. Его серебряное тело красивей любой шкуры, он быстрее бегает, не нуждается в пище и не слюнявит, когда облизывает. — Кортинг пнул пса ногой. Тот перевернулся на другой бок, потянулся и продолжил свое механическое сопение.
— Я думаю, Саймон пытался сказать о другом… — начал Джаред, но был прерван появлением в зале шести гномов, несущих на плечах длинный стеклянный ящик.
— Мэллори! — Сердце Джареда рухнуло вниз. Ящик выглядел в точности как гроб.
— Что вы сделали с нашей сестрой?! — потребовал ответа Саймон. Он ужасно побледнел. — Она ведь не умерла, нет?
— Совсем наоборот. — Король гномов улыбался. — Она никогда не умрет. Посмотрите поближе.
Гномы установили стеклянный ящик на украшенный резьбой каменный постамент рядом с клеткой.
Братья увидели, что волосы Мэллори завиты и кудрявыми локонами обрамляют ее восковой бледности лицо, губы накрашены и щеки нарумянены, как у куклы. Одета сестра в длинное платье старинного фасона из тончайшей ткани. Венок из серебряных листьев украшает голову. Руки сжимают эфес серебряного меча. Глаза закрыты, но Джаред боялся, что если Мэллори их сейчас откроет, окажется, что они из стекла.
— Что вы с ней сделали? — повторил вопрос Саймон. — Она совершенно непохожа на себя.
— Ее юность и красота никогда не исчезнут, — сказал Кортинг. — А вне этого ящика она обречена старости, смерти и гниению — участи всех смертных.
— Думаю, Мэллори скорее бы предпочла быть обреченной, — заметил Джаред.
Король гномов пренебрежительно фыркнул.
— Итак, — потер он руки, — давайте договариваться. Что вы мне дадите за нее?
Джаред решительно стащил со спины рюкзак и достал из него обернутую в полотенце книгу.
— «Путеводитель» Артура. — Он почувствовал приступ стыда за свою ложь, но безжалостно подавил его.
— Великолепно, — сказал Кортинг, снова потирая руки. — Именно этого я и ожидал. Давайте сюда книгу.
— А вы отдадите нам сестру?
— Она ваша.
Джаред протянул сквозь прутья клетки поддельный «Путеводитель» одному из гномов. Король Кортинг даже не взглянул на книгу.
— Отвезите клетку в хранилище ценностей. Стеклянный ящик поставьте рядом.
— Что?! — возмутился Джаред. — Как же так? Вы же обещали обмен.
— Вот мы и обменялись, — проговорил Кортинг сквозь хриплый смех. — Вы выторговали себе сестру, но не свободу.
— Нет! Вы не можете так поступить! — кричал Джаред. Он колотил кулаками по прутьям клетки и тряс их, что, впрочем, совершенно не помешало гномам вывезти братьев в их передвижной тюрьме в темный коридор.
Джаред не смел взглянуть на Саймона. После того как он накричал на брата, обвинив того в тупости, ему было очень стыдно самому так опростоволоситься. Джаред чувствовал себя обессиленным, маленьким и жалким. Он был просто ребенком.
Насколько же он был самонадеян, когда, стоя там, у скалы, решил, что легко придумает, как выбраться отсюда!
Глава 5
В которой Джаред и Саймон будят Спящую Красавицу
Джаред плохо разглядел путь, которым они попали в хранилище ценностей. Он прикрывал глаза, стараясь сдержать закипавшие в них слезы.