Он сел за руль, хлопнул дверцей и, повернувшись ко мне, сказал:
- Черт тебя побери, Лэм! У меня бывают моменты, когда мне хочется врезать тебе как следует!
Я посмотрел на него с невинным видом.
- Но почему? - спросил я.
- Черт меня побери, если я знаю почему,- сказал он сердито,- и это меня чертовски раздражает.
Глава 7
Селлерс включил сирену, когда мы были на полпути к городу, и стал набирать скорость.
- Ты можешь меня подбросить в контору? - попросил я.
- Я еще не закончил с тобой.
- Куда же сейчас?
- Увидишь,- сказал он и резко нажал на акселератор.
Мы с воем промчались по воскресным улицам и лихо подкатили к гостинице "Бивербрук".
Полицейский в штатском, дежуривший в вестибюле, поздоровался с Селлерсом кивком.
Селлерс подошел к нему и спросил:
- Что он делает? Он у себя в номере?
Полицейский кивнул.
- Один?
- Да.
- Звонил?
- Да, в бюро обслуживания.
- А сейчас что делает?
- Напивается.
- Прекрасно. Это мне подходит,- сказал Селлерс и, дернув головой в мою сторону, предложил: - Пошли, Лэм.
Мы поднялись в лифте на одиннадцатый этаж. Селлерс уверенно пошел по коридору, очевидно, он здесь уже бывал; костяшками пальцев он постучал в дверь номера 1110.
- Кто там? - раздался голос из-за двери.
- Давайте открывайте,- сказал Селлерс нетерпеливо.
Послышалось какое-то движение, потом дверь открылась, и на пороге появился высокий худой брюнет, широкоплечий, стройный, очень загорелый, с широко расставленными серыми глазами и узким упрямым ртом. Он был одет в элегантный костюм, который подчеркивал его красоту. И он знал об этом.
На столе стояли бутылки. У мужчины были красные глаза, но неясно от чего: от злоупотребления спиртным или по другой причине.
- А-а! Досточтимый сержант Селлерс! - сказал он.- Криминальная полиция собственной персоной! Входите, Селлерс. А кто это с вами?
Селлерс не заставил себя уговаривать, ввалился в комнату, а я последовал за ним. Он ногой закрыл дверь и спросил отрывисто:
- Знаете этого человека?
Мужчина оглядел меня с ног до головы и покачал головой.
- Кто это? - спросил он.
- Дональд Лэм, детектив.
- А что ему нужно?
- Ему - ничего. Это мне нужно.
- А вам что нужно?
- Я хочу знать о нем все.
- Спросите у кого-нибудь другого.
- Почему вы нас не представите друг другу? - спросил я Селлерса.
- Я Стэнвик Карлтон,- сказал мужчина.
- А-а,- протянул я.
Селлерс подошел к столу и уселся в самое удобное кресло.
Я протянул Карлтону руку и сказал:
- Рад познакомиться с вами, мистер Карлтон.
- Как, вы сказали, вас зовут?
- Дональд Лэм.
Мы пожали друг другу руки.
Присаживайтесь к столу и выпейте чего-нибудь, Лэм. Пожалуй, я к вам присоединюсь. Все равно делать нечего. Ребята очень добры ко мне. Пожалуйста, делай что хочешь. Иди куда хочешь. Только не покидай город. Всякий раз, как я выхожу из этой проклятой гостиницы, какой-нибудь шпик обязательно следует за мной.
- Вы просто не понимаете, как вам повезло,- сказал Селлерс.
- Возможно, но мне бы хотелось, чтобы мне повезло гораздо меньше, если вы это называете везением.
- Вы могли бы быть за решеткой.
- За что?
Селлерс растерялся и никак не мог придумать за что.
Я объект нездорового любопытства,- объявил Карлтон.- Я муж шлюхи. Шлюхи, запутавшейся в сетях недозволенной любовной интрижки и... убитой. Вы женаты, мистер Лэм?
- Нет.
- Тогда выпейте. И не женитесь никогда. Вы потеряете из-за нее голову. Посвятите ей всю жизнь.
А потом выяснится, что ее убили в каком-то низкопробном мотеле. Выпейте. Бурбон? Виски с содовой?
Пиво?
- Виски с содовой.
- А вам нельзя пить,- сказал Карлтон, обращаясь к Селлерсу.- Вы находитесь при исполнении служебных обязанностей. Как вам не повезло!
Нетвердой рукой он взял бутылку и плеснул виски в стаканы.
- Этот молодой человек вполне цивилизованный,- продолжал он.- Он пьет виски с содовой.
- Вы могли нанять его, чтобы он выслеживал вашу жену,- предположил Селлерс.
- Верно,- объявил Карлтон.- Я мог. Я мог сделать уйму всяческих вещей. И сейчас я могу сделать много чего. Я могу из простыни сделать парашют и выпрыгнуть в окошко. Хотите посмотреть?
Селлерс не ответил.
Карлтон усмехнулся и сказал:
- А у вас какая корысть в этом дельце, Лэм?
- Никакой,- сказал я.- Старая ищейка Селлерс таскает меня за собой и показывает людям. Наверное, хочет раскрыть какую-нибудь тайну.
- Не только хочу, но и могу,- сказал Селлерс, глядя на виски голодными глазами.
- Расслабься, Селлерс, и будь человеком! Хоть ненадолго,- сказал я.- В конце концов, нельзя же быть на посту двадцать четыре часа в сутки. А нынешнее расследование тебя совсем докапало.
- Кто сказал "доканало"?
- Я сказал. Перед тобой глухая стена.
Карлтон залпом выпил виски и заплетающимся языком сказал:
- Я не нуждаюсь в вашем сочувствии. Я хочу, чтоб меня оставили в покое. Я не знаю, за каким чертом я приехал в Калифорнию... нет, знаю... мне было грустно, я хотел увидеть свою жену... И я увидел ее... мертвую... в морге. Теперь все уже знают об этом. Прочли в газетах. Грязная, пошлая интрижка в каком-то дешевом мотеле... Боже мой! А я козел отпущения. Мне нужно устроить похороны, идти за гробом, слушать траурную музыку. Лучше бы я был...