Читаем Спальный район Вселенной полностью

Конкуренция в галактике

Уровень конкуренции в галактике более высокий, чем на Земле, поскольку почти все неконкурентоспособное уже вымерло. Эволюция галактического Содружества проходила в непростых условиях — войны, конфликты (подробнее — антология «Все игрушки войны»), проблемы постоянного выживания и даже совершенствования.

На один достойный галактический бизнес/должность находиться не менее 19 охотников/претендентов, причем порой — из разных звездных систем. Соответственно — с различными традициями, методами и ухищрениями.

— Дяденька, а вы правда со звезд?

Как же мальчишка смог проскочить на его этаж? Ведь есть же договоренность со всеми местными властями, что земные особи обеих полов до 21 года допускаются к Представителю Галактики только в сопровождении родителей (или опекунов). На всякий случай, а то потом возникнут всевозможные претензии.

И вот теперь этот неопрятно одетый подросток-одиночка. Почему же он не ошибся номером, попав к одному из десяти двойников? Удача, чутье или чей-то хладнокровный расчет?

— Правда. На слово поверишь или потребуешь доказательств?

В ответ мальчишка достал из кармана смятый листок.

— Это вам приглашение. На настоящий земной праздник.

— Настоящий?

— Не фальшивый, которыми вас дурят.

— Дурят?

— Может, вы и настоящий. И Галактика ваша тоже. А вот здесь вам подсовывают под нос туфту.

Тут дверь предбанника распахнулась, и появившаяся женщина схватила подростка в объятия. Выглядело это как-то не очень по-дружески, скорее — производственно.

— Ты цел! Все в порядке? — и повернувшись к Представителю, торопливо произнесла:

— Добрый день! Извините, что сразу не поздоровалась.

— Добрый день! Не волнуйтесь, я питаюсь обычной пищей и не ем ни мальчиков, ни девочек. Смышленый мальчик — сам нашел ко мне дорогу.

— Да, уж, непоседа. Весь в папу. Это не мой сын, пасынок, но проявлять внимание к нему необходимо. Вы, наверное, очень заняты, и удовлетворив свое любопытство — увидев первого неземлянина, уходим. Удачи вам и вашей Галактике!

И взяв за ручку подростка, дама неспешно удалилась. В итоге от визита осталась только одна скомканная бумажка, врученная мальчуганом, и фраза про здешнюю туфту.

Разумеется, такой способ приглашения на мероприятие, анонсированное на бумажке, выглядел, как говорили представители местных органов, «подставой», но для сбора полной информации о планете и ее обычаях нужно заглядывать как за сцену так и за прилавок.

Тем более, что в любом действии проявляется его тайный инициатор/заказчик.

Так называемые «космические юристы»

(Земные правоохранительные службы информируют)

Среди многочисленных представителей недоброкачественных услуг в ПредКонтатный Период лидирующее место занимают организации и лица юридического профиля, не заключившие никаких соглашений со своими галактическими коллегами.

«Сто лет назад на ваш участок упал метеорит? Прекрасно! Теперь Космос заплатит Вам за это!»

«У Вас аллергия на инопланетную шерсть и запах? Мы отсудим компенсацию!»

Стоящие около станций метрополитена «люди-бутерброды» с навешенными рекламными щитами вызывали смех у инопланетных туристов, которым межзвездный автопереводчик транслировал подобные тексты.

На самом деле, до галактического суда ни одно подобное дело не дошло, но насчитывалось более 37 тысяч попыток составить иски для взыскания с Галактического Содружества средств, превышающих— по мнению земных ученых — стоимость всех имеющихся в галактике звезд, планет, астероидов и прочего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги