Читаем Спальный район Вселенной полностью

— Конечно, мы понимаем, что у вас в галактике размах другой. Но там будут и сюжеты, которые близки к вам по духу. К примеру, о затерянном звездном алом цветочке и Чужих, которых не дают деточкам его понюхать…

Кое-как Представитель сумел дипломатично уклониться от предложенной чести и погрузился в чтение заинтересовавшей его статьи, посвященной роли фантастики в эпоху Контакта.

О звездной славе и Космическом Утюге

…Представим себе исполнение желаний среднестатистического отечественного фантаста — с Землей вступили в Контакт и приглашенная в качестве «жеста доброй воли» (звездного Света и Добра!) земная делегация в составе восьми тысяч человек (ну меньше — никак не получится!) прилетает на Заседание Галактического Совета. Среди наших делегатов — плоть от плоти человечества — наверняка найдется тот, кто захватит в дорогу дальнюю пару фантастических покетов (и не надо говорить, что будет читать электронные версии — потому как нельзя все же чужакам доверять!) того самого среднестатистического… Конечно, груженный галактическими сувенирами, и опасаясь космического перегруза на обратной дороге, делегат оставит уже прочитанные покеты в номере космического отеля.

Из общего (универсального) релиза

Контакт — это встреча с новым и к этому новому нужно быть готовым. Новое должно найти точки соприкосновения со старым, избежав, по возможности, масштабных конфликтов. И поэтому первый этап Контакта, еще до наступления официального, это выстраивание отношений. Неформальных и формальных, торговых и культурных, военных и полицейских.

Новая планета должна перестать быть в своей галактике инородным телом.

И тут — ну прямо мечта нашего писателя — робот-уборщик книжки не просто найдет и прочтет на своем досуге, но и расскажет другим роботам. В том числе — и из бара. А тех — вот представьте себе — слушают и инопланетники, пока себе наливают… И вдруг им такая история про то, как в 35 веке от рождения космической тяги Колька Багровый и Ванька Недрожащий на найденном в склепе древней цивилизации космическом утюге (смысл предмета будет понятен в седьмой книге второй серии) с попутным ветром нырнули в черный анус вселенной и как Иван-директор из менеджерских сказок оказались в дворце императора, с кряхтеньем гнетущего все живое и не очень. Притом — некоторые соседские звезды от такого гнета потускнели и созвездия пожухли. И только одной принцессе, невзирая на наличие «неблагоприятных обстоятельств непреодолимой силы», сказаться гордою хватило сил. Пока из-за горизонта не выплыл Он — в слегка захламленном и давно не проветренном корабле. На лобовом иллюминаторе алой (или розовой) краской (губной помадой, выжимкой из уже неактуального главзлодея) пестрела надпись: «Буду галактическим вечером!». (Реклама: Отечественные галактические вечера. 567 сезон).

Второе галактическое гражданство

(возвращаясь к теме)

Как сообщают правоохранительные органы планеты, появилось множество мошенников, предлагающие гражданства Бетельгейзе, Большой и Малой Медведицы, Сириуса и Денеба.

— Итак, как вы относитесь к публикациям «Второе галактическое гражданство уже сейчас»?

— Пока еще Земля не вступила в Содружество, для землян это, увы, невозможно.

— А как же уверения, что на тех, у кого галактическое гражданство, никакие планетные законы не распространяются?

— Если вы приобрели у каких-то мошенников какие-то как у вас выражаются «ксивы», «корочки», то разумеется, галактика за это вовсе не отвечает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги