Читаем Спальный район Вселенной полностью

— Ну все, и даже бабуля, и Мэгги с Олафом, и Синтия с мальчишками, они у нас близнецы, и отец, конечно, с мамой… впрочем, я тебя понимаю, — Франк тоже поежился. — Наверно, выстрел был только что, — произнес он не вполне понятную фразу.

Машина сделала вираж на гравийной площадке и остановилась. Вся застывшая, как на семейной фотографии, семья Франка одновременно шагнула к ней. Франку пожимали руки и обнимали, Ирине пожимали руки и улыбались.

Ирина, несмотря на напряжение, успела понять, что понравилась Шепердсонам. Все большое шумно радующееся приезду пары семейство двинулось к двухэтажному дому в плантаторском стиле с большой верандой, она была талантливо увита виноградом, там и был накрыт завтрак. Кофе, блинчики с кленовым сиропом, клубника со взбитыми сливками, еще какие-то блюда.

— Все в порядке, — шепнул Франк на ухо невесте. — Ричард на рубеже.

— Ты же говорил, что он куда-то пропал.

— Он все время куда-то пропадает. Но иногда и нет. — По лицу Франка было видно, что счастья он по поводу открывшейся информации не испытывает.

Верховодила за столом бабуля, сухонькая, под девяносто, старушка, с мелко завитыми седыми волосиками, сквозь которые просвечивал розовый череп, плюс очки в тонкой золотой оправе и великолепные искусственные зубы. Она норовила подхватить Ирину под локоток и вела себя, как старшая подружка. Она вовсю сыпала в розовое ушко гостьи семейными тайнами, преподнося их в немного дурашливой форме, что облегчало восприятие некоторых из них. Это была не просто старческая назойливость: все же Франк и Ирина происходили из слишком отличных друг от друга кланов, и им довольно многое нужно было друг в друге принять, чтобы возможно было жить вместе.

Франк поцеловал невесту в ушко, не занятое шепотом бабули, и встал. Все правильно — по обычаю ему нужно было идти на рубеж, но в данном случае Джон, его отец, сухой высокий мужчина под шестьдесят, с седыми баками и зычным голосом, велел ему сесть на место. Салли, мамочка, кивнула: да, сынок, не спеши.

— Там Ричард.

— Я знаю, но…

— Никаких «но», — шумнула возмущенно бабуля, — он годами шляется невесть где, иногда кажется, что совсем и окончательно пропал, так пусть теперь отрабатывает.

Франк считал, что все же должен настоять на своем, обычай есть обычай, и никакие прегрешения Ричарда не извинят пренебрежение правилами дома. Он перебросил пиджак через руку, спустился со ступенек веранды на песчаную тропку и не торопясь пошел в сторону стены лиственного леса, что начиналась шагах в двадцати от дома.

— Вы в университете познакомились? — солидно поинтересовался у Ирины солидный рыжебородый Олаф, муж беременной, как можно было, приглядевшись, увидеть, Мэгги. Франк рассказывал Ирине — родственники очень волновались, что норвежец ни за что не приживется у них, у Шепердсонов, прибыл он из мест, где не только суша, но и воды полно, фьорды всякие — стало быть, и тайные силы слишком свои. Но худышка Мэгги так его приворожила, что Олаф всерьез осел в лиственных лесах на краю бездонного обрыва, и через некоторое время ему даже был доверен присмотр за оружейной комнатой, а это возможно, только если человека считают совсем уж своим. Олаф, кажется, даже полюбил стрелковую повинность и любил иногда прямо после работы на конюшне выйти к рубежу.

— Да, мы с Франком оказались этой весной в одном семинаре.

— И сердце тут же подсказало — да! — хлопнула в ладоши бабуля.

Ирина смущенно улыбнулась.

— Мы столкнулись у кофейного автомата, Франк был разочарован, он сказал, помнится, что такого кофе, к которому он привык, в автоматическом меню нет.

— И ты попросила его рассказать, как пьют кофе у него дома, — мило вмешалась Мэгги.

Ирина опять смущенно улыбнулась, ее, вроде бы, раскусили, но ей не было это неприятно.

— Дело в том, что этот автомат не готовил также и по-нашему, и тогда Франк предложил: пойдем поищем, где будет что-то по нашему общему вкусу.

Молчавшие до того Джон и Салли переглянулись. Джон, статный даже в сидячем положении, кашлянул в кулак.

— Ну что ж, кофе так кофе.

Со стороны леса, куда удалился Франк, раздался звук выстрела. Все члены семейства Шепердсонов тихонько похлопали в ладоши, на краю стола задребезжал старинный фарфоровый телефон. Джон снял трубку и солидно кивнул:

— Да.

— Ну? — заинтересованно вытянула головы компания завтракающих.

— Ричард, — сказал с легким разочарованием Джон.

Олаф заметил:

— Это было бы слишком красиво: только с университетской скамьи — и результативный выстрел.

— Ничего, — сказала Салли, — Франк постоит там минут двадцать, а Ричард присоединится к нам и не станет ему мешать.

Ирина отхлебнула из чашки, напоминая о теме прерванного разговора.

— Да, значит, кофе, — повторил Джон.

— Это ничего! — решительно вмешалась бабуля.

— Конечно, ничего, — подтвердила длинная, жилистая, очень спортивная для своих лет Салли.

Джон наклонился к Ирине и, мощно двигая бакенбардами, рассказал:

— Это у нас с моей милашкой Салли все вышло как по-писаному. Мы познакомились на соревнованиях по стрельбе. Каждый старался доказать, что его магазинная винтовка лучше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги