Читаем Спальный район Вселенной полностью

Они стояли под дощатым навесом, сзади на стене располагался арсенал — несколько разнообразных стрелковых устройств, у каждого члена семьи были свои предпочтения в этой области. Под ними стоял широкий стол с выдвижными ящиками. В них, прямо скажем, без достаточного порядка валялись снаряженные обоймы и разрозненные патроны.

— Не думаю, что кто-то знает ответ на этот вопрос, — усмехнулся Ричард.

Ирина покосилась на него.

— Можно я задам вопрос глупый?

Он сделал приглашающий жест свободной рукой.

— А зачем его вообще здесь положили? Ведь перепрыгнуть пропасть вряд ли возможно.

— Кто знает, как «они» умеют прыгать. Наверно, наши предки проложили самый удобный путь для «них», чтобы не караулить вдоль всего обрыва. — Ирина кивнула. Ричард продолжил: — Это как в бридже — нужно брать свои взятки. Вы ведь тоже не цементируете штольни и не бросаете туда гранаты от своих ходунов. Можно ведь сделать хуже.

— Там кто-то есть, — тихо вскрикнула Ирина, показывая в сторону туманного леса.

— Нет, пока нет.

— Ты же не смотришь туда.

— Я знаю, когда надо смотреть.

— По-моему, ты немного самонадеян. Я ведь вижу по бревну: вы не всех убивали в тот момент, когда они только забирались на бревно. Следы иногда доходят аж до этого края бревна.

Ричард улыбнулся.

— Ну да, опасность смягчается привычкой. Кроме того, тут и в оружии беспорядок, патроны кучей, тоже какая-то подсознательная игра с угрозой. Азарт.

Ирина продолжала всматриваться в туман.

— Олаф любит винтовки «томсон», я — «шпильгаген». Отец любит пострелять из разных, даже во время одного дежурства. Мэгги вообще может повесить на стену незаряженную винтовку. Мы от этого детей отучаем. Вот бабуля — аккуратистка.

— А если в пиковый момент что-то пойдет не так, одну винтовку заклинит, а другая не заряжена? А эта тварь уже на середине ствола?

Ричард искренне развеселился.

— Бывали случаи, «они» уже переползали сюда полностью. Видишь, там такое углубление, где ближний край. Можно затаиться. Говорят, отец еще был молодым, они с парнями приняли накануне, одна тварь перелезла и затаилась, и тут, что редко бывает, сразу же ползет другая, а Джин, дежурный, задремал, они ревом его разбудили, а у него магазин пустой.

Ирина притворно зажмурилась.

— Ничего, как-то выкрутились. Отец успел добежать до конюшни, а у нас винтовки закреплены повсюду на ранчо.

— Заметила.

— Отец успел вернуться, когда они только начали крушить тут все, парни отбивались прикладами. Ну, папочка в глаз одной твари, в общем, справились.

— Герой.

— Нет, за это его не хвалили. Вопиющее нарушение режима. Да и поседел он после этого: говорит — пока крался проверить, не сидит ли кто-нибудь в углублении.

Ирина сменила тему.

— А почему у вас такие кружева вокруг посвящения близнецов?

— А они конкурируют друг с другом. Инициация распределит роли, кто из них по преимуществу стрелок, а кто заряжающий.

Ричард вдруг напрягся, но не повернулся к обрыву.

— Что происходит? — прошептала Ирина.

— Кажется, мы попались. Я был уверен, что разок-то мы успеем пальнуть, пока он не вернется.

Из-за дощатой стены появился Франк, он был мокр, прорывался сквозь влажный утренний лес, куртка распахнута, в глазах ужас.

Минута тягостного молчания.

Ирина опустила глаза.

Ричард не столько смущенно, сколько раздосадованно дернул щекой.

— Как ты могла?!

— Я просила тебя, Франк.

— Но я же объяснил тебе, до свадьбы не…

— Поменьше драматизма, брат, если ты любишь женщину, ты должен доверять ей.

— Заткнись, тебя я вообще не хочу слушать. Ты позор нашего дома, и я должен был предусмотреть, что ты выкинешь что-нибудь подобное. Но ты, Ирина…

Ричард поморщился.

— Да успокойся, ничего не произошло.

— Но произошло бы, если бы я не успел. Ты бы выстрелил.

Ричард пожал плечами, мол, да, выстрелил бы.

— Франк, пойми, это оказалось сильнее меня, я понимала, что поступаю неправильно, но ничего не могла с собой поделать.

Франк зарычал и хотел было броситься на брата, но кто-то встал у него на пути, оказалось — бабуля, первые силы оставили молодого человека, и он зарыдал у старушки на плече. Та осуждающе посмотрела на старшего внука.

— Зачем ты это сделал?

— Да я ничего еще и не сделал. Потом, она сама хотела.

Ирина вспыхнула: то, как говорил о ней Ричард, было, в общем-то, оскорбительно. Бабуля перевела взгляд на Ирину.

— А ты…

Девушка вспыхнула и бросилась бежать с рубежа, закрыв лицо руками. Франк через несколько мгновений с рыданиями кинулся вслед за ней. Ричард и бабуля некоторое время смотрели им вслед, потом друг на друга.

— Горе ты наше, несчастье. Уходи.

— Между прочим, сейчас появится, я чувствую.

— Убирайся, — я сказала.

Вздохнув, внук отдал винтовку бабушке и ушел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги