И все же он помогал Микелю. Поддерживал на пути к главенству, хотя не был обязан ему ни спасением, ни клятвой. Почему со мной иначе? Не имеет значения — он пожалеет об этом. Пожалеет, что не принял мои условия сразу.
Я постаралась показать, как сильно расстроена его отказом, и, к моему удивлению, это подействовало — парень с тревогой всматривался в мое лицо, пока пальцы подрагивали от волнения. Однако этого не было достаточно — он промолчал. Тогда я оставила попытки и расслабилась. Есть иной путь.
— Как хочешь. Я не буду заставлять тебя, — пока он хлопал глазами, я успела погладить его по волосам и подняться со скамейки. — Не сиди на улице. Вдруг заболеешь.
Услышав мои слова, он опустил голову и задумался неизвестно о чем. Я же была немного разочарована в себе, но именно поэтому всегда нужен запасной план. И у меня он был. Скоро и раб это поймет.
Глава 63
Второй день осени омрачался тем, что Мойра, как привязанная, следовала за мной повсюду. После завтрака я решила побыть хорошей старшей сестрой и согласилась сопроводить Микеля до столичной книжной лавки — его наставники постарались и составили целый список, в котором, помимо книг по наукам, находились и книги по этикету, и их было большинство. Сразу видно, где пробелы в обучении.
Логан хотел отправить Микеля вместе с его служанкой… но без рыцарей. И без того, кто потенциально смог бы унести всю эту кучу книг, не потянув спину. Герцог, не изменяя привычкам, ярко демонстрировал свое отношение к самому младшему члену рода. Потому сегодня у служанки Микеля внеплановый выходной — я взяла с собой Фредерика и Мойру, рассчитывая, что последняя возмутится и не станет носить книги. И я отошлю ее принцу. Глупость, но ничего лучше пока не придумала.
Пока Микель, в сопровождении Фредерика, осматривал полки вдоль и поперек, я сидела за длинным столом, с Мойрой неподалеку. Других покупателей не было — одинокий скучающий хозяин заполнял документы и не обращал внимания на окружение. Когда мальчик и рыцарь скрылись в глубине книжных полок, я повернулась к Мойре, что рассматривала улицу через окно.
— Мойра, почему Его Императорское Высочество посоветовал именно тебя? Тебя устраивает эта работа?
— Изначально я должна была работать во дворце, госпожа. Но Его Императорское Высочество узнал о вашей беде и поменял свое решение, — она говорила спокойно и убедительно, глядя в глаза. На первый взгляд, достоверно, и совпадает с ее рекомендациями не только от принца, но и от других аристократических родов. — Я опасалась, что допущу ошибку и разочарую вас. Но теперь я готова достойно выполнять свои обязанности.
Плохо дело. Нужно убрать ее как можно скорее, пока принц не узнал все, за чем ее прислал. Впрочем, сначала следует попытаться разговорить, убедить доносить дезинформацию, переманить на свою сторону. Вот только как это сделать?
— Мойра, у тебя есть друзья? Семья? Ты уютно себя чувствуешь среди других слуг?
Я заметила, как дрогнули ее пальцы, когда я упомянула семью. Нужно проверить.
— Мои друзья и семья живут в Канаме, поселении на окраине, — склонив голову, служанка взволнованно продолжила. — Там затруднительно найти работу, но в столице все иначе. Среди слуг Мограж я чувствую себя свободно, госпожа. Спасибо за ваше беспокойство.
Она солгала. Не целиком, но мне и этого достаточно. Мойру подготовили — она почти не отводила взгляд, но была напряжена и подбирала слова. Если она не хочет признаваться, то я узнаю все сама.
Я кивнула в ответ, принимая объяснения. Служанка держалась неплохо — даже облегченно не выдохнула, когда допрос окончился.
Стараясь не споткнуться, к столу подошел Фредерик, держащий высокую стопку книг. Книги закрывали ему обзор, однако он все равно дошел, не уронив ни одной.
— Госпожа, молодой господин выбрал еще несколько… произведений. Боюсь, что в карету они не поместятся.
— Так много? — он кивнул, и я, задумавшись, постучала веером по столу. Затем обратилась к хозяину. — Вы можете доставить книги в особняк?
— Простите, нет возможности, госпожа. Лавка на мне одном, и послать некого.
— Что ж, тогда можем мы…
— Госпожа.
Я посмотрела на Мойру, что побледнела и опустила голову, и на Фредерика, что сделал то же самое. Хозяин повторил их движение, обращаясь к человеку за моей спиной.
— Ваше Императорское Высочество.
Поднявшись, я обернулась, оказавшись лицом к лицу с принцем, который привычно самодовольно улыбался. С ним не было стражи, что поразило еще сильнее. Не раздумывая, я сделала реверанс, опуская голову.
— Леди Меланта, рад вас видеть.
— Ваше Императорское Высочество.
Я замерла, уперев взгляд в пол. Принц продолжал стоять передо мной, ничего не отвечая, потому я не решалась выпрямиться.
— «Осторожно».
Ладонь в белой перчатке потянулась вперед, медленно и осторожно обхватывая подбородок, поднимая лицо. Я подчинилась и, не сумев скрыть растерянности, смотрела в смеющиеся глаза.
— Составите мне компанию? Это ненадолго.