Читаем Спасти человека. Лучшая фантастика 2016 полностью

Сердце пропускает удар, словно оборвавшись и упав куда-то вниз, в желудок. Чтобы в следующий миг начать колотиться с какой-то истеричной скоростью, словно после бега. Ноги становятся ватными. А руки… руки словно сами тянутся к джинсам. Трясущиеся пальцы никак не могут справиться с пуговицей. Старик мигом оказывается рядом. Тяжело, с присвистом дыша, он с треском расстегивает «молнию» на Юлькиных джинсах и рывком стягивает их вниз вместе с трусиками. Потом, повернув Юльку лицом к стене, толкает ее в спину, заставив упасть грудью на стол. Девушка инстинктивно вытягивает вперед руки, и ее «сокровища» летят на пол. Последней падает бутылка.

«Не разбилась…» – почему-то думает Юлька, пока шершавые пальцы грубо мнут и щиплют ее задницу. Потом к коже прикасается что-то влажное, склизкое и совсем мерзкое, словно гигантская улитка. Хлюпает, елозит, сопит. «Господи! Язык… Он… меня…»

Все заканчивается внезапно. Палыч издает тоскливый полустон-полувой, переходящий в какую-то обреченную, без огонька, матерную тираду. Юлька чувствует, что ее больше не прижимают к столу, но еще несколько мгновений лежит, до конца не веря, что пытка закончилась.

– Хватит телесами сверкать! – устало говорит старик. – Вот же проститутка, а! Слышь?! Одевайся и вали отсюда на …!

Одним движением натянув трусики с джинсами и застегнув только одну пуговицу, Юлька оборачивается к подонку. Слизывает кровь с прокушенной губы и ровным голосом напоминает:

– Печенье.

– Печенье, печенье… Заладила как попугай… Что, «пожалуйста» мать с отцом говорить не научили, когда просишь?

– Я тебя… не прошу! – цедит Юлька сквозь зубы. Глаза ее опасно прищурены. Рука Палыча тянется к торчащей из-за пояса рукояти «макара», но внезапно хозяин продмага, словно разом постарев еще лет на десять, устало машет куда-то вправо:

– Там, в коробке. Вторая полка. Бери и проваливай.

Юлька не бежит, нет. Делает вперед шаг, другой. Вот и коробка. Рядом зачем-то лежит молоток с длинной ручкой ядовито-желтого цвета. Запустить в картонное нутро обе руки. Под пальцами шуршит и похрустывает. Маленькие полупустые пакетики. И легкие. Совсем-совсем легкие.

– Это. Чипсы. А мне. Нужно. Печенье. – Юлька словно выплевывает каждое слово. Смотреть на Палыча нет сил.

– А мне насрать, что там тебе нужно, – доносится от стола. – Не хочешь чипсы – бери, вон, сухари. Ванильные. Еще сушки есть. С маком или с солью. А печенья нет. Не завезли, прикинь?!

Последнее почему-то кажется Палычу очень смешным. Он булькающе хохочет, запрокинув голову и прикрыв глаза. А Юлькины пальцы ложатся на обрезиненную рукоять молотка…

* * *

– И вот понимаете, Юлечка, мы с Лизой остались совсем одни, – размахивая руками, продолжает рассказ Николай Федорович. Видно было, что пожилой мужчина истосковался по общению. Кажется, ему решительно все равно, что Юлька отвечает односложно, а то и вовсе мычит что-то, сосредоточившись на рукоятках тяжеленной строительной тачки и асфальте впереди себя. Один раз девушка, увлекшись разговором, зазевалась, вихляющееся колесо налетело на камень, в результате чего половина груза оказалась на земле. Николай Федорович, всплеснув руками, принялся собирать, что-то причитая. Юльке он не сказал ни слова, но смотрел так, что щеки и уши ее мигом вспыхнули от стыда и горели всю дорогу, несмотря на холодный ветер.

С Николаем Федоровичем Юлька встретилась на углу Космонавтов и Нижегородской. Он со своей тачкой едва тащился по узкой полоске тротуара, делая частые остановки и тяжело дыша. Высокий, сутулый, с очень морщинистым темным лицом, украшенным выдающимся носом, на котором кривовато сидели очки с толстенными стеклами. Лба не видно из-за низко надвинутой вязаной шапки неуместно жизнерадостного в этом царстве серости розового цвета. Кажется, женской. Его плащ оттенка кофе с молоком лет двадцать назад явно был последним писком моды, да и сейчас выглядел весьма опрятным. Даже аккуратно пришитую на рукаве заплатку старательно подобрали почти в тон. А что больше всего добило Юльку – галстук. Узенькая темно-синяя «селедка», видневшаяся на груди мужчины. В нашем! Долбаном! Мире!

– Здравствуйте, девушка! – откашлявшись, обратилось к ней это чудо. – Скажите, не могли бы вы проводить меня? Тут не очень далеко. Я заплачу.


– Вы не подумайте ничего такого, мы привыкли, – продолжает тем временем Николай Федорович. – В конце концов, моя мама пережила Блокаду. Сейчас условия все-таки несравнимо лучше…

Юлька стискивает зубы, чтобы не ответить чего-нибудь резкого. О Блокаде она, разумеется, знает, но люди тогда не вымирали от неведомого вируса целыми городами, исходя рвотой и кровавым поносом, раздирая ногтями плоть, покрытую гноящимися язвами. Так что нет у него никакого права решать, что лучше, а что хуже. И ни у кого нет!

– Разве что без лифта на четвертый этаж тяжеловато бывает, да. Знаю-знаю, вирус особенно стоек на высоте. Вы вот, например, в подвале живете?

Юлька молча кивает, глядя на дорогу и только на дорогу. В результате чего ухитряется в самый последний момент разминуться с открытым канализационным люком.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Первые шаги
Первые шаги

После ядерной войны человечество было отброшено в темные века. Не желая возвращаться к былым опасностям, на просторах гиблого мира строит свой мир. Сталкиваясь с множество трудностей на своем пути (желающих вернуть былое могущество и технологии, орды мутантов) люди входят в золотой век. Но все это рушится когда наш мир сливается с другим. В него приходят иномерцы (расы населявшие другой мир). И снова бедствия окутывает человеческий род. Цепи рабства сковывает их. Действия книги происходят в средневековые времена. После великого сражения когда люди с помощью верных союзников (не все пришедшие из вне оказались врагами) сбрасывают рабские кандалы и вновь встают на ноги. Образовывая государства. Обе стороны поделившиеся на два союза уходят с тропы войны зализывая раны. Но мирное время не может продолжаться вечно. Повествования рассказывает о детях попавших в рабство, в момент когда кровопролитные стычки начинают возрождать былое противостояние. Бегство из плена, становление обоями ногами на земле. Взросление. И преследование одной единственной цели. Добиться мира. Опрокинуть врага и заставить исчезнуть страх перед ненавистными разорителями из каждого разума.

Александр Михайлович Буряк , Алексей Игоревич Рокин , Вельвич Максим , Денис Русс , Сергей Александрович Иномеров , Татьяна Кирилловна Назарова

Фантастика / Советская классическая проза / Научная Фантастика / Попаданцы / Постапокалипсис / Славянское фэнтези / Фэнтези