Читаем Спасти чужого полностью

— Совершенно верно. Могу сказать точнее: яхта «Мечтание». Собственность господина Стурка. Мы постоянно следим за ней. Ведём со спутников. Вряд ли нужно объяснять вам, что следует сделать.

— Гм… Задача, скажу прямо, любопытная. Но для неё нужна специальная техника.

— Этим мы обеспечим полностью. Подумайте о грандиозности замысла: один удар — и битва выиграна. Малой кровью.

— Вы думаете, это поможет?

Рулавар сдвинул брови.

— Вы должны были изучить нашу стратегию.

— Изучал, помню: постепенное замещение эмиссаров «змей» и «ящеров» на сотрудников «Триэн», воспитание молодых бойцов, и в финале — единовременная акция по ликвидации всей сети пришельцев.

— К чему же лишние вопросы?

— Да, пожалуй… Тем не менее, мы должны ещё подумать.

— Не раздумывайте долго, звоните. До свидания.

Рулавар и его дочь вышли из беседки, направились к берегу озера, сели в подплывшую лодку. Лодка быстро пересекла озеро.

Следом за ними разбрелись и другие «любители шашлыков», отдыхавшие неподалёку. Похоже, всё это были сотрудники системы «Триэн».

Стало совсем тихо.

* * *

— Малой кровью! — сказал преполлен гневно. — Как легко они произносят это… и делают. Похоже, они воображают себя стоящими на крутом склоне, по которому вся пролитая кровь стекает вниз — в прошлое. Ещё не достигли понимания того, что кровь — это ручей, текущий по склону вверх, в будущее, к их детям, внукам, правнукам… — И тут же вернулся к настоящему: — Кто там у нас, на этой подстанции?

— Оба моих служана.

— Ты предупредишь их об опасности?

— Разреши мне ещё поразмышлять над тем, как использовать услышанное. Думаю, стоит преподать людям урок скромности.

— Здесь надо быть очень осторожным. Помни: мы-то не проливаем крови. И не должны. Но опыт показывает, как трудно порой удержаться от адекватного ответа, когда тебя откровенно стремятся уничтожить.

— Я имел в виду не это. Немножко смешать их карты, озадачить, смутить. Показать им врага, с которым они будут воевать бесконечно и без надежды на победу — поскольку он будет чисто виртуальным. Пусть ведут бой с тенью — может быть, это поможет им меньше убивать друг друга?

— Согласен. Подумай, как и что подготовить. Ну, а что они там решают?

* * *

Солнце село. Похолодало. Над озером поплыли струйки тумана. По берегу озера зажглись фонари. Ар Агор продолжал наблюдать, не прерывая связи.

— Я человек простой, — сказал у озера тот член группы, что предлагал подождать. — Может, послать их на…? Пусть сами разбираются. Свяжешься с такими, неприятностей не оберёшься.

— Неприятности приходят и уходят, — меланхолически заметил другой, — а их следы остаются.

— Ты что, — удивился первый. — Хочешь в наёмники? В пираты?

— А ты можешь жить спокойно, зная, что нас дёргает за ниточки всякая нечисть?

— Ну, допустим, меня никто не дёргает.

Командир Горд недовольно потряс головой: странное ощущение не оставляло его все последние дни, трудно описуемое — как будто какое-то эхо возникало в мозгу. Поднялся, тряхнул плечами, разминаясь, сбежал на дорожку.

— Кто со мной купаться?

Остальные обменялись взглядами.

— Пожалуй, я тоже окунусь, — сказал один и направился к берегу, на ходу стаскивая рубашку.

Другой молча двинулся за ним, прихватив бутылку с минералкой.

Третий крякнул, плеснул в стакан водки, выпил и тоже побрёл к берегу, насвистывая попсовый мотивчик.

Над ним с тихим жужжанием пролетело какое-то крупное насекомое. Шмель?

* * *

— Это наш? — спросил преполлен Ар Агора.

— «Шмель»? Нет, шумаршский. Наши звучат пониже.

— Это удачно, что ты прилетел сейчас. Кстати: шумаршей будем ставить в известность?

— Разумеется. Там, на подстанции, половина — их служаны.

— Очень хорошо. На моём уровне я возьму это на себя. А ты, конечно, с твоим партнёром.

— Непременно.

— Твоё личное участие, полагаю, не обязательно. Впрочем — обстановка покажет. А я прежде всего поставлю Силы в известность о развитии ситуации и наших планах.

— Надеюсь, они согласятся. Хотя — им всегда виднее.

— Как ты полагаешь, о какой специальной технике люди говорили?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги