Констебль(разглядывая конверт). Это от покойного?
Освальд. Да.
Констебль. Пойду позову инспектора, который ведет дело.
Освальд(внезапно видит Энн, которая повернулась и смотрит на него). Миссис Моркомб! Позвольте мне… (Умолкает, увидав ее лицо.) Ах, как все это нелепо получилось!
Энн(с горечью). Письмо?
Освальд. Только что дошло до меня.
Энн. Слишком поздно.
Освальд. Что…
Входит инспектор в сопровождении констебля.
Инспектор(отрывисто). Что такое, сэр? Вы получили письмо?
Освальд протягивает письмо. Инспектор сличает почерк на конверте с почерком другого письма, затем поспешно извлекает письмо и быстро пробегает глазами.
Инспектор. Господи Боже! Идемте со мной, сэр!
Уходят, он впереди, за ним Освальд. Констебль возвращается на свое место у двери.
Дарелл. Кто это такой?
Полковник Роуленд. Друг Моркомба, был у него шафером на свадьбе.
Энн повернулась лицом к столу и сидит, опустив голову на руки.
Подите к ней сейчас.
Идет в другой конец комнаты и стоит там, повернувшись к ним спиной. Дарелл подходит к столу и наклоняется к Энн.
Дарелл. Энн!
Энн. Что ж, что с тебя сдирают кожу? Разве по мне это видно? Им нужно, чтобы кровоточило… Боже, эти глаза!
Какое-то движение в передней.
Констебль(входя в приемную). Инспектор велел передать, вас больше не потребуют, мэм. (Уходит.)
Дарелл. Идем Энн, идем, подальше от всего этого.
Энн(поворачивает к нему лицо с закрытыми глазами). Поправь мою маску, Джефф, она соскользнула.
Дарелл(гладит ее по лицу). Сокровище мое! (Берет ее под руку, ведет к выходу.)
Полковник Роуленд(круто поворачивается и быстро направляется к выходу). Нет, это черт знает что, так бы, кажется, и взял их всех на мушку!
Вытягивает руку, словно прицеливаясь из ружья.
Констебль. Простите, сэр?
Полковник Роуленд(сознавая, что получилось смешно). Не вас, милейший…
Констебль. Вам что-нибудь требуется, сэр?
Полковник Роуленд. Да, вот эту ораву с разинутым ртом.
Выходит. Констебль стоит, разинув рот, выпучив глаза, потом обводит взглядом пустую комнату, словно выискивая следы повреждения, подвигает на место стул, поднимает газету, складывает ее; идет в дальний конец комнаты и обнаруживает на скамье трубку Одихема; хватает ее с таким видом, точно арестует преступника, держит перед собой в вытянутой руке, разглядывает со всех сторон, словно вещественное доказательство преступления, затем прячет в боковой карман и застегивает его. Наконец, окинув последний раз внимательным взглядом всю комнату, берет газету и идет к двери.
Голос Одихема(снаружи). Выйдите с ней на воздух, на улицу. Я сию минуту; трубка моя там осталась.
Входит в приемную, идет к скамье. Констебль наблюдает за ним с невозмутимым видом.
Одихем(в недоумении). Вот тут я ее оставил. (Констеблю.) Трубки не видели?
Констебль. Какая трубка? Из чего?
Одихем. Можжевеловая, мундштук малость пообтерся.
Констебль. Особые приметы есть?
Одихем. Приметы? Тоже выдумал! Татуировка что ли, на левом предплечье? Трубка, и все.
Констебль(достает из кармана трубку). Ваша вещь?
Одихем. Она самая!
Констебль. По правилам, мне следовало бы передать ее в Скотлэнд-Ярд. (Подбрасывает в руке.)