Читаем Спящая красавица полностью

— Нет, он практикует в Лонг-Биче. И по-моему, я с ним быстрее договорюсь, без всякого нажима.

Ее общее недовольство опять перешло на одного меня,

— Вы слишком самоуверенны, не так ли? И мне думается, без всяких на то оснований, учитывая ваш провал с братом.

— Единственный способ надежно оградить вашего брата от всяких неприятностей — это надеть на него наручники. Он с самого начала не желал, чтобы я' ехал с ним в Сэндхилл Лейк. Теперь я почти не сомневаюсь, что он сразу же задумал учинить охоту на Гарольда. Вот и получил, чего добивался. Что касается меня, то я не несу никакой ответственности за его ранение, так как ваш брат высадил меня из машины под дулом револьвера.

— Правда?

— Еще скажите спасибо за то, что я отправился пешком следом за ним и смог вызвать «скорую помощь» для него. Любой другой человек на моем месте вернулся бы назад, наплевав на упрямца.

— Но почему он решился на такой необдуманный шаг?

— Не знаю, но намерен выяснить у него самого. Сейчас поеду к нему в больницу.

Элизабет перестала спорить. Проводив меня во внутренний дворик, где осталась стоять моя машина, она нажала кнопку наружной двери, находившейся между черным входом и воротами гаража. Дверь не открылась.

Я спросил:

— Что тут помещается?

— Комната Тони Лэшмена. Я все еще надеюсь на его возвращение. Не знаю почему, но меня тревожит его исчезновение.

— А вы уверены, что его нет у себя?

Замок на двери был из тех, которые легко открыть пластиковой визитной карточкой. Находившееся за дверью помещение было просторное, но производило впечатление временного бивака, возможно и потому, что его стены были полностью обшиты сучковатыми еловыми панелями. Односпальная кровать не заправлена. Ни в кладовке, ни под кроватью никого не было. На полу валялась грязная одежда и непромокаемый костюм для плохой погоды.

На столике возле кровати стоял заведенный будильник, но он не тикал, так как остановился без нескольких минут двенадцать дня или ночи.

<p> <emphasis>Глава 26</emphasis></p>

Я проехал по главной улице города к больнице и после долгих объяснений в приемном покое выяснил, что Джек Леннокс занимает отдельную палату на верхнем этаже. Не доходя до его двери, я увидел сержанта Шантца, который пристроился на складном стуле, недостаточно вместительном для его тучного тела.

— Где это вы были? — спросил он.

— Возвратил машину Джека Леннокса, ну и поболтал с его родней. Как он себя чувствует?

— О’кей, с ним сейчас жена.

Шантц тяжело поднялся и отодвинул стул к стене.

— Если вы пробудете здесь минут пять, я схожу позвонить по телефону. Шериф просил сообщить, когда с Ленноксом можно будет разговаривать.

Сержант направился к лифту, я же вошел в палату. В ней царил полумрак, шторы были приспущены до половины окна.

Мэриан Леннокс стояла в позе полной готовности прийти на помощь несчастному страдальцу и бросила на меня отнюдь не ласковый взгляд, недовольная моим вторжением. Очевидно, она дорожила временем, которое могла провести наедине с мужем. Лицо его осунулось и выглядело очень бледно под белым тюрбаном бинтов.

— Арчер?

Он попытался приподняться, но жена тут же осторожно опустила его на подушки.

— Прошу тебя, Джек. Тебе нельзя подниматься.

— Не изображай из себя сиделку, Бога ради! — Он с недовольным видом стал ерзать у нее под руками,—У тебя все равно ничего не получается.

— Но доктор говорил, что тебе необходимо полностью от всего отключиться. Отдых и полный покой. Ведь ты же ранен!

— Кто меня ранил?

— Разве вы не помните? — спросил я.

— Нет. Последнее, что я помню,— это как я открыл дверь в наблюдательную башню у Сэндхиллского озера.

Он застонал.

— Почему вы туда пошли?

— Потому что именно там я должен был оставить деньги. В смотровой башне.

Его голос постепенно ослабевал.

— Кто просил вас их там оставить?

— Неизвестный мне мужчина.— Он взглянул на жену: — Ты знаешь, кто это был?

Она покачала головой.

— Я разговаривала с ним всего один раз, когда он впервые звонил нам. Его голос я не узнала.

— Сейчас это уже не имеет значения,— заявил я,-— потому что это наверняка был человек, который в вас стрелял. И мне известно, кто он такой.

Они молча ожидали, что я произнесу. Когда я назвал имя Гарольда Шерри, это не произвело никакого впечатления на Джека Леннокса, словно полученная рана начисто лишила его памяти. Но лицо Мэриан изменилось. Я подумал, что так, очевидно, выглядит больной малярией, чувствуя приближение очередного приступа.

— Разве вы не помните Гарольда? — удивился я.— Вы же ранили его в ногу.

— Я его ранил? Вы шутите!

Он сел прямо, с трудом подняв голову с подушек.

— Значит, вы схватили его?

— Нет еще.

— Ну а что случилось с деньгами? С сотней тысяч?

— Он скрылся вместе с ними, во всяком случае, сейчас дело обстоит именно так. Я собираюсь поставить в известность полицию в отношении денег.

Леннокс казался незаинтересованным. И он ничего не спросил меня о дочери. Я с недоумением подумал, не забыл ли он про нее. Громко вздохнув, он снова упал на подушки.

Мэриан сразу же стала наводить порядок.

— Боюсь, что Джек обессилел. Могу ли я побеседовать с вами в коридоре?

— Конечно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Дурная кровь
Дурная кровь

Ирландцы говорят – человек, покинувший Изумрудный остров, обязательно вернется.И теперь бывший полицейский из Нью-Йорка Эдвард Лоу приезжает в Ирландию, в маленький городок своего детства.Однако возвращение не сулит ему ничего, кроме проблем.Подруга детства Линда просит его найти своего бесследно пропавшего мужа, Питера Доусона.Эдвард без особой охоты начинает расследование – и неожиданно понимает: исчезновение Питера напрямую связано с серией загадочных убийств, которые вот уже двадцать лет держат в страхе обитателей городка.Первой жертвой таинственного убийцы когда-то стал отец Эдварда.А жертвой последней, возможно, станет он сам…

Виктория Викторовна Щабельник (Невская) , Карина Сергеевна Пьянкова , Майкл Утгер , Роберт Гэлбрейт , Э. О. Чировици

Детективы / Крутой детектив / Проза / Боевики / Классические детективы