Читаем Спирита полностью

8 без золотой ветви, подчиняющей духов. – Имеется в виду золотая ветвь, защищавшая Энея во время его странствия в ад. (См. Вергилий. Энеида. VI. 136–148.)

9 Озеро Комо – горное озеро на севере Италии, на берегах которого находились виллы, в частности, Вергилия и Плиния Младшего.

10 она… подчинялась приказу, исходившему из той лучезарной сферы, где, как говорил Данте, могут все, что захотят? – См.: Данте. Божественная комедия. Ад. III. 95–96. Пер. Б. К. Зайцева. Ср. в пер. М. Лозинского: «…там, где исполнить властны то, что хотят».

11 ослепительно яркого белого цвета – цвета риз, некогда облачивших Преображенного на горе Фавор. – Имеется в виду Преображение Иисуса. (См., напр., Мф. 17: 1–8.)

Глава VI

1 «Цезарь перешел Рубикон?» – Крылатое выражение «перейти Рубикон» означает «принять бесповоротное решение, решение, которое круто изменит судьбу». Возникло в 49 г. до н. э., когда римский полководец Гай Юлий Цезарь (100–44 до н. э.), возвращаясь из завоеванной им Галлии, дошел до границы Римской республики – реки Рубикон и вместо того, чтобы распустить армию, вступил вместе с нею на территорию Рима. Тем самым он нарушил закон и отрезал себе пути к отступлению. Это привело к гражданской войне, в результате которой Цезарь пришел к власти.

2 Аделина Патти (1843–1919) – итальянская певица, сопрано, завоевавшая известность в Нью-Йорке и Лондоне, а в 1862 г. покорившая Париж.

3 Спортсмен. – В XIX в. это импортированное из Англии слово обозначало любителя верховой езды, наездника.

4 возникло ощущение, будто ты на петербургских островах. – Об островах Санкт-Петербурга Готье пишет в «Путешествии в Росcию» (гл. VIII).

5 Лоншан – парк для верховых прогулок и ипподром на берегу Сены, на окраине Булонского леса.

6 Басон – общее название текстильных изделий, предназначенных для украшения одежды, мебели, штор: галунов, позументов, бахромы и т. п.

7 «Пророк» – опера-балет французского композитора и пианиста Джакомо Мейербера (1791–1864), премьера которой прошла в Париже в апреле 1849 г. В третьем действии этого балета есть сцена катания на коньках по льду озера.

8 Бранденбуры – выкладки из шнура в форме петель и завитков на передней части одежды в венгерском стиле.

9 скользили… наклонившись вперед, подобно Гиппомену и Аталанте, что стоят под каштанами сада Тюильри. – Мраморные статуи бегущих Гиппомена и Аталанты стояли в саду Тюильри с 1798 г., куда они были перевезены после разрушения королевского дворца в Марли, по 1940 г. В настоящее время хранятся в Лувре. Согласно греческому мифу, Аталанта – знаменитая охотница и бегунья, которая отказывалась выйти замуж, пока претендент не догонит ее. Гиппомен обманул ее с помощью Афродиты, которая дала ему золотые яблоки. Он разбросал яблоки по земле, Аталанта не удержалась и стала собирать их, и Гиппомену удалось настичь ее.

10 …вечное движение причудливых роскошных костюмов, этот своего рода маскарад на льду являл… зрелище, достойное кисти Ватто, Ланкре и Барона. – Первые два художника, представители французского рококо, часто использовали в своих картинах театральные сюжеты, а также изображали «галантные празднества». Оба этих художника, а также Анри Барон (1816–1895), мастер жанровых композиций в классическом стиле, вновь вошли в моду в середине 19-го столетия.

11 Десюдепорт – декоративная композиция, расположенная над дверью.

12 Берлина – большая четырехколесная и четырехместная застекленная карета, которая была изобретена в XVIII в. в Берлине, отчего и получила такое название.

13 Гаванский бишон – порода декоративных, похожих на болонку, миниатюрных собак, известная с XVII в. Названа гаванской из-за табачного окраса.

14 любовался, как Фауст Еленой, в… волшебном зеркале! – Имеется в виду сцена из трагедии И.-В. Гёте «Фауст» (ч. I. Кухня ведьмы), где Фауст видит в волшебном зеркале Елену – прекраснейшую из женщин, царицу Спарты, из-за которой разгорелась Троянская война.

15 Проспект Императрицы – проспект, ведущий от юго-восточной оконечности Булонского леса к площади Звезды. Ныне – проспект Фоша.

16 Дрожки – русская коляска, которой посвящены несколько страниц в книге Готье «Путешествие в Россию» (гл. II).

Глава VII
Перейти на страницу:

Все книги серии Horror Story

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература