Читаем Спирита полностью

1*[6] Они будут «друг дружке под стать» – кажется, так поется в какой-то песне… – Имеется в виду дуэт из шестой сцены комической оперы «Узник, или Сходство» (1798) на слова Александра Дюваля (1767–1842) и музыку Доминика Делла-Мария (1769–1800). Хотя эта опера в XIX в. уже не ставилась, этот дуэт благодаря легкой, запоминающейся музыке был на слуху.

2 Экарте – старинная азартная игра в карты для двух и более игроков.

3 дошли до церкви Магдалины. – Церковь Святой Марии Магдалины построена в стиле классицизма. Освящена в 1842 г. Фасад ее обращен к Королевской улице, ведущей на площадь Согласия.

4 Медиум – человек, который, по мнению приверженцев спиритуализма, служит посредником, связующим звеном между миром людей и миром духов благодаря своей способности слышать или видеть духов, а также, в частности, писать под их диктовку.

5 ангелы черные и ангелы белые… – Черные ангелы – ангелы падшие, ангелы-искусители и служители Сатаны. Белые ангелы – ангелы добра и любви, ангелы-хранители.

6 власти непокорные и власти покорные, силы добрые и силы злые. – Согласно христианской традиции, власти и силы – два из девяти ангельских чинов второй ступени.

7 сказать… словами… эпитафии с картины Пуссена: «Et in Arcadia ego». – Эту эпитафию читают на надгробии пастухи, изображенные на двух картинах Никола Пуссена (1594–1665) «Аркадские пастухи» (ок. 1629 и ок. 1650). Ср. в пер. К. Батюшкова (1753–1817): «И я, как вы, жила в Аркадии счастливой» (стихотворение «Надпись на гробе пастушки», 1810).

8 Пансион Птиц – располагался в Париже на углу Севрской улицы и бульвара Инвалидов. В этот пансион благородных девиц, которым руководили монахини, принимались девочки из аристократических семей.

9 …шоколадку с пралине от Марки. – Речь идет о династии парижских кондитеров, известных с XVIII в., чей магазин в 1863 г. находился в Пале-Рояле по соседству с Французским театром.

Глава VIII

1 Райграс – травянистое растение, райграс пастбищный, или райграс английский. Используется для создания густых и устойчивых газонов.

2 Эрар Себастьян (1752–1831) – французский мастер, владелец фабрики музыкальных инструментов, в 1821 г. изобрел механизм двойной репетиции, который использовался в дальнейшем всеми изготовителями фортепиано.

3 Мейербер – cм. примеч. 7 к гл. VI.

4 Вебер Карл Мария фон (1786–1826) – немецкий пианист и композитор, основоположник немецкой романтической оперы.

5 Вы там попались в сети какай-то мантильи. – То есть влюбились в испанку, носившую мантилью – накидку, покрывающую голову и верхнюю часть туловища, часто кружевную и обычно белую или черную.

6 «Сомнамбула» – опера итальянского композитора Винценцо Беллини (1801–1835), премьера которой в Париже состоялась в 1862 г. Как и все остальные оперы Беллини, исполнение «Сомнамбулы» требует высокого мастерства.

7 Патти. – См. примеч. 2 к гл. VI.

8 Тарлатан – легкая полупрозрачная шелковая или хлопчатобумажная ткань.

9 «…в „Капризе“ Альфреда де Мюссе госпожа Лери утверждает, что это дурацкий цвет». – Цитата из третьей сцены одноактной комедии Альфреда де Мюссе «Каприз» (1837).

10 Перистиль – прямоугольные площадь, сад или двор, окруженные со всех сторон крытой колоннадой.

11 Ветиверия – род многолетних травянистых растений семейства мятликовых, произрастающая в Юго-Восточной Азии. Из корней ветиверии получают эфирное масло. Считается, что его запах придает силы и уверенность в себе.

12 Пачули – полукустарник рода погостемон семейства губоцветных. Произрастает в тропиках. Используется для получения эфирного масла, запах которого, как считается, усиливает любовное влечение.

13 «…он вернулся из Испании. По его милости мы в „Ревю“ только и читали, что о боях быков, ведь Ги и сам немного варвар». – «La Revue des Deux Mondes» (см. примеч. 25 к гл. I) печатала репортажи Готье о корриде до и после его возвращения из Испании в 1840 году.

Глава IX

1 Гинекей – греческое название женской половины домов и дворцов.

2 Жаниссе Александр-Фредерик (1795–1835) – известный и очень модный парижский ювелир.

3 Аттик – стенка над венчающим сооружение (дом, триумфальная арка) карнизом, часто украшаемая рельефом или надписями. Иногда аттиком служит невысокий этаж.

Перейти на страницу:

Все книги серии Horror Story

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература