Читаем Спор о соли и железе (Янь те лунь) полностью

«Когда [дом] Чжоу учреждал государства [своих подданных, была пожалована], вероятно, тысяча восемьсот удельных правителей[1363]. После этого сильные стали поглощать слабых, большие — присоединять к себе малых [и в конце концов] объединились в шесть государств. Шесть государств непрерывно вели войны и непрестанно вызывали бедствия в течение нескольких сот лет, во внутренней [области мира] давали отпор вражеским государствам, во внешней [области мира] отражали варваров и четырех [стран света]. Из этого видно, что оружие и латы не лежали без дела и нападения не прекращались; но корпуса и батальоны во внешней [области мира] были обеспечены, а казенные житницы и государственные хранилища во внутренней [области мира] были полны. Ныне мы пользуемся обилием [средств] Поднебесной, богатствами [области, лежащей] между морей [четырех стран света], данью из всех округов, а не только запасами [царств] Ци и Чу да государственными хранилищами [царств] Чжао и Вэй[1364]. Когда подсчитаешь накопления и измеришь доходы [казны], то [убедишься, что], даже если расходовать эти [средства] в срочном порядке, не должно быть периода нужды и нехватки. Однако [прежде] великий земледелец и другие, используя [сельскохозяйственные] методы и физические [приемы], «лично занимались земледелием», подражали свершениям Хоу Цзи[1365]; но, когда войска выступили в четырех [направлениях, поступления] средств для расходов прекратились. Это случилось не оттого, что богатств, дарованных Небом, не хватило, а оттого, что [такой способ] приводить [темное и светлое начала] в гармонию, «применяя каменную иглу для акупунктуры»[1366], уравнивать тех, кто имеет и кто не имеет, и «восполнять [средства] тех, у кого нехватка»[1367], — тоже не самый лучший. Достопочтенный господин сановник[1368], «будучи главным военным начальником, ведающим зерном, управлял и распоряжался делами великого земледельца»[1369], прижигал [тело государства] трутом из полыни и колол его иглою, [воздействуя на кровь, которая] задержалась и застоялась, открыл ей путь [для обращения] по всем кровеносным жилам [государства]; по этой причине тьма товаров пришла в движение и попала в обращение, а у «начальника столичного уезда» стало богатства вдоволь. В это время [государь] ходил карательными походами на учиняющих мятежи и смуты во [владениях варваров по] четырем сторонам [от нашего государства]; траты на военные колесницы и латы, награды за победы и взятие [отрубленных голов и пленных] исчислялись мириадами, и все они обеспечивались великим министром земледелия. Все это достижения Бянь Цюэ и блага, дарованные [казенными учреждениями, ведающими] солью и железом».

Знаток писаний сказал:

«[Люди] пограничных округов живут в горах, обитают в ущельях, где темное и светлое начала не находятся в гармонии друг с другом, цепенящая стужа разрывает трещинами землю, буйный ветер вздымает солончаковую пыль, песок и камни образуют скопления, местность по своим условиям ни на что не годна. Государство центра [расположено] посередине Неба и Земли, где граничат между собой темное и светлое начала; солнце и луна движутся [по орбитам] к югу от него, созвездие Ковша и Полярная звезда[1370] появляются [в Небе] к северу от него. [Эта земля] содержит в себе дыхания всеобщей гармонии, порождает и производит [на свет] все вещи[1371]. Ныне оставить ее и вторгнуться в [чужие] пределы, значительно расширить бесплодные земли, где страдают от холода, — это все равно, что покинуть «илистую почву по берегам Реки Цзян и берега Реки Хэ»[1372] и обрабатывать землю на склоне горного хребта или на болоте, густо заросшем тростником. Вы перевозите на повозках то, что накоплено в казенных житницах и амбарах для зерна, быстро доставляете[1373] богатства из [государственной] сокровищницы и хранилищ, чтобы обеспечить народ на границе. [Население] государства центра мучается от повинностей и налогов[1374], народ на границе страдает от [обязанностей] охранять ее и останавливать [врагов]. Он усердно пашет, [но земля] не подходит для посевов, и он закупает зерно; не получая пользы, какую приносят [собственное] шелководство и выращивание конопли, он уповает на шелк и грубую шелковую вату из государства центра и после [их доставки] одевается в [изготовленную из] них одежду. [Хотя] он одевается в кожи и кутается в меха, тех и других никогда не бывает достаточно, чтобы прикрыть тело. Он не оставляет пещер летом[1375], не покидает землянок зимой; отцы и сыновья, мужья и жены прячутся внутри, в кругу земляных стен маленького домика. А раз [склады] центра и периферии пусты, какие же «достижения» у «Бянь Цюэ» и каковы «блага, дарованные [казенными учреждениями, ведающими] солью и железом»[1376]?».

Глава 15

Кто «еще не проник в [суть]»[1377]

Императорский секретарь сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги