Читаем Спор о соли и железе (Янь те лунь) полностью

««Твердое ломается, мягкое свертывается»[1696]. Поэтому Цзи-ю принял смерть из-за своего «упрямства и силы», Цзай Во был убит из-за своей мягкости и слабости. Если бы два [эти] человека не учились, они не обязательно «умерли бы не своей смертью»[1697]. Почему? Потому что они «зазнались и хвастались [своими] способностями», их «узнали, [испытав] с помощью неважных [дел]», а они «получили важные [посты]»; они хотели, чтобы другие люди слушались их, но сами были не в состоянии слушаться других людей; никто не смотрел на них, а они «выставляли себя напоказ», никто не покупал их, а они набивали себе цену; вот почему сами они оказались убиты, а [тело Цзы-лу] в конце концов было изрублено на куски и замариновано. Я еще не видал, чтобы они «стали »сосудами" для храма предков", а видал, что они были преданы смерти [людьми своего] поколения. Куда же они в свою очередь отправились в то время, когда, [как вы сказали, те, что не любят учиться], «плыли на восток»?[1698]».

Знаток писаний сказал:

«Когда «добрый конь» тащит «телегу для [перевозки] соли» и [в бессилии] поник головой на «склоне гор» «Тайхан», мясник косится на него, держа в руке нож. Когда Тай-гун испытывал крайнюю нужду, он торговал в Чаогэ, нося на спине [короб с товаром, а глупцы с] всклокоченными головами, собравшись вместе, насмехались над ним. Нельзя сказать, чтобы в это время не было [лошадей с] мышцами, [способными одолеть] дальние расстояния, и выдающихся талантов, [подобных добрым коням], но если бы не царь Вэнь да не Бо-лэ, никто бы не «знал» им цены[1699]. Цзы-лу и Цзай Во за свою жизнь не пришлось быть выдвинутыми [по рекомендации] Бо-лэ, а довелось повстречаться с безрассудным мясником. Поэтому благородный муж скорбел о них, [говоря]: «Такой, как [Чжун] Ю, не умрет своей смертью»; «Боюсь, что Небо прерывает мою [жизнь]»[1700]. Кунфу [Цзя] «оказался вовлечен» в бедствие, [вызванное] Хуа Ду, но его нельзя «назвать» не [преданным] "долгу"; Цю-му оказался втянут в беду, [вызванную подданным государства] Сун [Наньгун] Ванем, но его нельзя назвать не «достойным человеком»[1701]».

Сановник сказал:

«Нынешние ученые не обладают способностями Тай-гуна и свойствами доброго коня, и есть такие, что вредят себе, как оса или скорпион, которые [жалят], отравляя ядом; таковы Чэн Юн из [округа] Дунхай и Ху Цзянь из [округа] Хэдун[1702]. [Эти] два человека были рекомендованы за [владение] методами [ученых], поднялись из [простых солдат] рот и отделений, сделались начальниками уездов. Разве они не «считали правыми [только] себя»[1703]? Они ни с кем не действовали согласованно: «их вызывали, а они не приходили, их отталкивали, а они не уходили»; будучи «слишком ревностными [в продвижении по пути добра] или слишком непреклонными и осторожными [в соблюдении долга и воздержании от дурных поступков]», они оказались нескромными; «будучи зловредными», они «оказались непочтительными», [один] жестоко попрал [достоинство] принцессы[1704], [другой] нарушил [права] крупного сановника и обидел его. Они знали, что этого делать нельзя, и все же упорно осуществляли это, хотели таким образом добиться славы, но их побуждения не соответствовали закону, и в результате они лишились жизни. Я еще не видал того, что было достигнуто [ими с помощью] подвигов и славных трудов, а видел беду, [постигшую их у подножия] Восточной смотровой башни ворот дворца[1705]: сами они оказались повинны в тяжком преступлении, из-за которого не смогли, прожив долгую жизнь, умереть своей смертью. Они, «приписывая себе чужие мысли, считали себя умными», «разоблачая чужие недостатки, считали себя прямыми», «будучи нескромными, считали себя смелыми»; то, что они попали в беду, несомненно, также соответствовало [их поведению][1706]».

Знаток писаний сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги