Читаем Спор о соли и железе (Янь те лунь) полностью

Достойный и хороший человек сказал:

«Ведь кто «выпрямляет [что-то] кривое», тот прибегает к помощи «прямого [образца]»; кто избавляет от [преобладания] утонченной формы, [тот] прибегает к помощи природной сущности. В старину, когда Янь-цзы помогал в качестве канцлера [государю] Ци, он «[носил] одну лисью шубу тридцать лет». Поэтому, «когда народ расточителен, то показывают ему [пример] бережливости; когда народ бережлив, то показывают ему [пример] поведения в соответствии с нормами». Если теперь сыновья и внуки министров и сановников действительно сумеют умерить [роскошь] своих колесниц и повозок, ограничить [пышность] своего платья и одежды, стать лично умеренными и бережливыми[1925], повести за собой [других примером собственной] честности и простоты, упразднить свои сады и пруды, сократить [число] своих полей и жилищ, внутри [столицы] не заниматься делами в торговых рядах на рынке, а вне [ее] не заниматься делами в горах и на озерах, то мужчинам-земледельцам будет где обменивать плоды своего труда, женщинам-мастерицам будет где продавать изделия своих [рук]. Если они поступят таким образом, то дыхания жизни и [кровь в] жилах придут в гармонию и спокойствие и не будет немощи, [проистекающей от] их избытка [в одних] и нехватки [в других частях тела государства]».

Сановник сказал:

«Сирота рассуждает о почтительности к родителям, хромой рассуждает о [ходьбе с] посохом, бедный рассуждает о человеколюбии и занимающий низкое положение рассуждает об устроении [государства]. Тот, чье сужденье не касается его самого, легко дает оценки; тот, кто судит со стороны, легко оказывается прав; [но] если он [участник и] несет свою долю [служебных обязанностей], то заблуждается. Поэтому, когда Гунсунь Хун «одевался в холст», а Ни Куань [носил] длинный халат из отбеленного шелка, одежда у них была как у [рабов и рабынь — ] слуг и наложниц, пища у них была как у наемных людей; [но когда оба стояли у власти, царь] Хуайнань пошел против [государя] во внутренней [области мира], а варвары от [южных] мань до [восточных] и стали чинить буйства во внешней [области мира; действия] грабителей и разбойников не были пресечены [их усилиями], а роскошь и излишества не были умерены [их влиянием]. Они были как знахарки-шаманки в год поветрия, которые могут только «двигать губами [и болтать языком]»; какую же [болезнь, проистекающую от] «избытка [дыханий жизни и крови в жилах в одних частях] и их нехватки [в других частях тела государства]», они могли «вылечить»?[1926]».

Достойный и хороший человек сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги