а)
от получаса не осталось ни одной минуты; к полудюжине карандашей добавлено ещё три; в полуарбузе было три килограмма веса; Я уже более полугода не бывал у них(Аксаков);
Учитель невольно остановился на полуслове(Телешов);б)
растворить лекарство в полстакане воды; ограничиться полдюжиной карандашей; Полгодом позже я написал навеянное одной из этих поездок стихотворение…(Симонов);
В полверсте, в кустах – противник(Твардовский).4.
Сложносоставные слова типа
плащ-палатка, кран-балка, капитан-директор, с тесно слившимися частями, склоняются только во второй части:
укрыться плащ-палаткой, около кран-балки, беседа с капитан-директором флотилии.При меньшей спаянности составных частей возможны дублетные падежные формы: в разговорной речи склоняется только вторая часть, в книжной – обе части; ср.:
в вагон-ресторане – в вагоне-ресторане, на матч-турнире – на матче-турнире, в разгаре бал-маскарада – в разгаре бала-маскарада. Ср. также:
у капитан-лейтенанта – у инженера-экономиста(в первом случае слитный термин, во втором – сочетание определяемого слова и приложения при нем).5.
В сочетании
Москва-рекав книжной речи склоняются обе части (
на Москве-реке, за Москвой-рекой), в разговорной – первая часть в косвенных падежах сохраняет начальную форму (
на Москва-реке, за Москва-рекой).6.
В сложных географических названиях первая часть в одних случаях склоняется, в других – остается без изменений; ср.:
в Орехове-Зуеве, в Покровском-Стрешневе, во Владимире-Волынском – в Каменец-Подольске, в Гусь-Хрустальном.7.
В сочетаниях типа
пятое марта(образовано от сочетания «пятое число месяца марта») склоняется только первая часть:
к пятому марта(не «к пятому марту»).§ 149. Склонение некоторых имен и фамилий
1.
Имена (славянские) на
-отипа
Левко, Марко, Павло, Петросклоняются по образцу склонения существительных мужского-среднего рода, например:
впереди Левка, у Марка; у М. Горького имя
Данконе склоняется («…рассказывала о горящем сердце Данко»).Имена, имеющие параллельные формы на
-о–
-а(
Гаврило – Гаврила, Михайло – Михайла), обычно склоняются по типу существительных женского склонения:
у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой.2.
Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например:
романы Жюля Верна(не: «Жюль Верна»),
песни Ива Монтана(не: «Ив Монтана»),
рассказы Марка Твена, пьесы Джона Бойнтона Пристли, сказки Ханса Кристиана Андерсена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления наблюдаются при двойных французских именах, например:
философские воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока(первое имя не склоняется,
см. § 13, п. 3).3.
При склонении иностранных имен и фамилий используются формы русских склонений и не сохраняются особенности склонения в языке подлинника, например:
Эдек, Владек(польские имена) –
Эдека, Владека(не «Эдка», «Владка»);
Карел Чапек – Карела Чапека.4.
Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Ср.:
студенту Кулику – студентке Кулик, у Карла Зегерса – у Анны Зегерс. Частые отступления от правила (несклоняемость мужских фамилий, оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в тех случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или неодушевленного предмета
(Гусь, Ремень), во избежание непривычных или курьезных сочетаний, например: «у господина Гуся», «гражданину Ремню».