— Как? Доктора нет? — Джулия продолжала разыгрывать из себя дурочку перед швейцаром.— Тогда я его подожду. Знаешь, он мне назначил на сегодня.
Наверху Каттани возился с замком. Наконец ему удалось открыть, и он принялся искать специальный металлический шкаф, в котором обычно хранятся медицинские карточки. Он увидел его в углу, нашел нужный ящик и стал лихорадочно перебирать конверты один за другим. Найдя имя Антонио Вивиани, он вытащил конверт из ящика. Открыл его, и то, что прочел на вложенной внутри карточке, еще раз подтвердило его безошибочный нюх. Из записи явствовало, что тюремный сторож Вивиани болен раком, причем болезнь находится на поздней стадии.
Коррадо вместе с Джулией вновь отправился к вдове, чтобы сообщить о своем неожиданном открытии. Женщина разразилась неудержимыми рыданиями.
— Да,— подтвердила она,— у него была эта ужасная болезнь. Он знал, что приговорен к смерти, и оформил для нас эту страховку.
Она мяла в пухлых руках платочек.
Каттани было ее жаль. Но он не мог удержаться и сказал:
— А вы знаете, что должен был сделать ваш муж в обмен на эту страховку? Он подсыпал яд в кофе Лаудео.
— Нет! — яростно запротестовала женщина. Лицо у нее было растерянное, она переводила обезумевший взгляд с Джулии и Коррадо — то на нее, то на него. Что им надо, этим незваным гостям? Запятнать память ее мужа? — Нет, не может этого быть! Он был честный человек, он был не способен на такие вещи! — все больше распалялась она.
Но где-то в глубине души ее мучил страх совсем другого рода. Она боялась лишиться этих денег.
— Вы явились сюда потому, что страховая компания не хочет платить? Не так ли? Пытаетесь меня надуть...
Каттани успокоил ее.
— Да вы не волнуйтесь. Я буду нем как рыба, и вы получите свои денежки. Однако вы наверняка знаете, как было дело. Вам известно, что вашего мужа убили?
Вновь на лице женщины отразилось глубокое изумление.
— Да-да,— наседал на нее Каттани.— Это не был несчастный случай. И, наверное, он знал, какая его ждет судьба.
— Кто его убил? — сквозь слезы крикнула женщина, размахивая сжатыми кулаками.— Я хочу знать, кто это сделал.
— Те, кто ему заплатил. Те, кто теперь даст вам пятьсот миллионов. Вы должны помочь нам найти этих людей.
— Я? Да разве я что-нибудь знаю?
— Постарайтесь вспомнить, приходил ли к вам в последнее время кто-нибудь посторонний?
Женщина наморщила лоб.
— Да,— сказала. она,— припоминаю, приезжал какой-то господин, высокий, лысый, толстый.
Этих немногих подробностей Каттани было вполне достаточно. Он уже понял, что речь идет о Дилетти — адвокате Лаудео. Это он велел подсыпать яд в кофе своему клиенту.
Когда они возвращались в Милан, сыпал частый мелкий дождик. Джулия нажала на педаль тормоза, припарковала автомобиль на площадке для стоянки.
Каттани не понял, почему они'остановились.
— Что это значит?
Джулия повернулась к нему. Она улыбалась. Улыбка была полна нежности, но в ней был и вызов.
— Разве влюбленные так не поступают? — прошептала она.— Разве они не останавливаются на обочинах дорог?
— А при чем тут мы? — спокойно спросил Коррадо.
— Мне захотелось поцеловать тебя.
— Но разве ты не видишь, что у меня уже появилась седина?
— Седой ты будешь еще неотразимее.
Каттани запустил руку в длинные волосы Джулии. В глазах у него была легкая грусть.
— Ну что тебе надо от меня? — спросил Каттани.— Ты молода, красива, богата. Что я могу для тебя значить? Волнующее приключение? Каприз?
Джулия уже не. улыбалась. Лицо ее приняло серьезное выражение. Она проговорила:
— А если я тебя люблю?
Сколько раз Каттани слышал эти слова? Сколько раз произносил их сам? Думал, что они для него почти утратили свой смысл. Однако в устах Джулии они звучат так свежо!
Джулия обвила рукой, его шею и прижалась лбом к его лбу. От нее тонко пахло духами.
Коррадо крепко обнял девушку и прошептал ей на ухо:
— Ты сошла с ума, моя маленькая. Связаться с таким бродягой, как я!
Джулия промурлыкала, закрыв глаза:
— Ты замечательный, совершенно замечательный... Коррадо привлек ее к себе и поцеловал в губы, сперва осторожно, потом крепко и страстно.
БАНК
Доктор Морроне был очень встревожен. Он заметил, что кто-то рылся в медицинских картах, хранящихся в металлическом шкафу. Едва взглянув, он увидел, что не, хватает карты тюремного сторожа Вивиани. История с Вивиани и так уже причинила ему немало беспокойства, а теперь грозила еще больше отравить жизнь.
Он подошел к телефону и набрал номер:
— Хочу вас предупредить,— сказал он резким тоном своему собеседнику,— что я не желаю попадать в неприятности. Ко мне кто-то приходил и забрал медицинскую карту Вивиани. Не знаю, с какой целью. Меня это не интересует. Но запомните хорошенько: если мне придется отвечать за последствия этого дела, то я не буду молчать. Да-да, я все расскажу. Потому что вы меня обманули. Мы делаем доброе дело, сказали вы,. оказываем услугу одному хорошему человеку, которому очень дорог этот бедняга. Однако О том, что это связано с убийством, вы мне не сказали ни слова.
Врач, воздел очи горе, словно взывая к небу.