Читаем Средь других имен полностью

Из моих доверчивых рукСлишком много жизнь отняла,Но с тобою, маленький друг,Как же я расстаться смогла?Нам навстречу рдела заряВ путевых, тревожных бросках,Я тюрьму, этап, лагеряПрошла с тобой на руках.Темный ветер трудной порыНас кружил с каждым днем сильней,Я согретые солнцем мирыНаходила в улыбке твоей.И как храбро ты, наконец,Зашагал впервые ко мне,Так кидается в воду пловец,Вскинув руки, бежит к волне.За забором шумы лесов,Дали синие широки,Нам отмеряно двести шаговДля прогулок, надежд, тоски.За работой и за игройНа примятой, скудной траве,Обрывая ромашковый рой,Мы гадали о милой Москве.Да заладил дождь обложной,И потек барак — наш причал…Безучастный, совсем больной,Ты, как взрослый, только стонал.Всю бы кровь свою отдала,Чтобы хрупкую жизнь удержать…Свет мигал, срывалась игла,В неумелых пальцах дрожа.А потом иней пал вокруг.Над двором, над скопленьем бедУносились птицы на юг,Ты смеялся, махал им вслед.До сви-дань-я! Вольный полетВ детский сон войдет тишиной:И бесправье, и долгий гнетТы не будешь делить со мной.До свиданья! Поезд, стучиПо мостам и пространства рви,Только ты, заплакав в ночи,Больше маму свою не зови!..Запуржило пути. Снег кружитБелым вихрем по всей стране…Брату старшему ты скажи,Что не надо скучать обо мне.Мир молчит. Над мерзлой листвойДней пустых сочится вода,И не знать о вас ничего,Может, месяцы, может, года…Тот же тесный, замкнутый кругСнов обманчивых, тяжких дум,И ненужного сердца стукЗаглушает машины шум.Обступила, сдавила стена.Но настанет же день иной —Не покинет нас наша странаДаже здесь, за этой стеной.Не сдавайся, малыш, держись,Я к свободе, к счастью придуИ за ручку тебя поведуВ длинный путь, что зовется — Жизнь!1939 год

Разговор со звездами

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия