Читаем Среди гор полностью

Видя, как Саадат юлит перед Исаком, Сапарбай думал: «Нет, на этот раз тебе не удастся выкрутиться, будешь опрокинут так, что больше не сумеешь подняться! Верблюда надо осадить прежде, чем он сможет перейти через хребет! — так ведь любит выражаться твой Бердибай?»

Калпакбаев не сводил глаз с Бюбюш. Когда она вышла, он вырвал из блокнота листок, что-то написал и бросил перед Саадатом и Сапарбаем, которые сидели рядом. Саадат прочел: «После такого замечательного угощения будет несчастным гость, который ляжет один, обняв свои колени, не имея женского тепла и ласки. Черноглазая особа кажется мне неплохой вещицей. Если вы настоящие джигиты, устройте так, чтобы она попала в мои руки». Саадат от Калпакбаева ждал помощи. Он очень обрадовался записке и, передав ее Сапарбаю, тихо спросил:

— Устроишь?

— Как я это сделаю? — сказал Сапарбай, приняв серьезный вид.

— Думаешь, трудно? От руководящего товарища Бюбюш не откажется.

Это перешептывание заинтересовало Курмана.

— О чем вы там шепчетесь? Мне тоже скажите.

— Да пустяки, — ответил Сапарбай.

— Она послушается тебя, — продолжал Саадат.

— Посмотрим.

Принесли воду. Все помыли руки. Подали жирную дымящуюся баранину в огромной деревянной чашке. Разговор смолк. Сапарбай роздал всем устуканы. Исаку и Калпакбаеву он преподнес подвздошные кости, покрытые салом. Курман и Сапарбай начали крошить мясо для бешбармака. Молчание нарушил Калпакбаев.

— Киргизы похожи на волков. Ух, шайтаны, а!

— Ой, дорогой, а сам-то ты кто? — засмеялся Саякбай. — Киргиз любит говорить: поесть вдоволь — все равно что стать средним богачом. Он не будет артачиться и шарахаться, если поставят перед ним жирное мясо, а будет есть с удовольствием.

Кое-кто тихо засмеялся на слова Саякбая.

— Вы что, товарищ, — обратился Исак к Калпакбаеву, с которым был мало знаком, — приехали из чужих краев? Не знаете наших обычаев? Подвздошная кость, которая лежит перед вами, подается почетному гостю. Понятно? А если гость станет церемониться, хозяин дома может обидеться. Не бойтесь, берите устукан!

Калпакбаев почувствовал себя неловко.

— Нет, нет, будем брать, будем брать, — сказал он, мешая русские слова с киргизскими.

— Иначе хозяин дома обидится, товарищ. — И Саякбай, подражая Калпакбаеву, решил сказать по-русски. — Мяса баранский.

— Саке, оказывается, хорошо знает русский язык, — засмеялся Саадат.

— Как же! — ответил Саякбай. — Батрачил несколько лет у русских и кое-чему научился.

Много было шуток, остроумных рассказов. Исак тоже не остался в долгу. Слушая его, Карымшак думал: «Как ни распевай, а все будешь в наших руках, никуда не уйдешь. Думаю, и нынешние начальники не прочь хорошо поесть, выпить и пожить в свое удовольствие. Кое-что, конечно, придется потратить на тебя. Жертвой станет жеребец Заманбека. Хороший конь, он тебе понравится».

Эти мысли Карымшака были также мыслями Саадата и всех его сторонников. Иначе они не собрались бы сегодня. У Карымшака чуть не сорвалось с языка: «Будь проклята новая власть! Она как песок: ты стараешься удержать ее в руках, а она ускользает сквозь пальцы». Да вовремя прикусил язык. Через минуту он начал болтать без умолку, пересыпая свою речь пословицами и поговорками. Исак присматривался, слушал внимательно, стараясь раскусить этого словоохотливого толстяка. Хотя аткаминер и был уверен, что сумеет произвести на уполномоченного хорошее впечатление, он просчитался. Если и не удалось Исаку понять Карымшака до конца, сделать кое-какие свои выводы он сумел.

Ночь была морозная. Горы как бы дремали, закутавшись в белые шубы. По заснеженной тропе берегом речки шли Сапарбай и Калпакбаев. Сапарбай думал о Термечикове: «Исак — настоящий большевик. Он будет действовать справедливо. Недаром он так подробно расспрашивал о бедняках и батраках нашего аила». Его размышления прервал Калпакбаев:

— Когда же мы дойдем, товарищ?

Сапарбай показал на другой берег речки.

— Вон там ее домик.

Калпакбаев, которому приглянулась Бюбюш, не ограничился одной запиской. Он без конца надоедал Саадату и Сапарбаю. Этот ловелас был отнюдь не высокого мнения о женщинах. Он любил говорить: «Мужчина — это смелый сокол, а женщина — робкая утка на озере или перепелка, притаившаяся в траве». Хихикая, он утверждал, что ни одна женщина не устоит перед ним. «Кабан падает, когда пуля попадает под лопатки, а женщина — когда дернешь за подол». Каждой знакомой женщине Калпакбаев пел:

Сидит беркут на горе,Точит клюв о камень,Он зорко смотрит туда,Где скрылась красная лиса.

Сегодня после угощения Калпакбаев заставил Сапарбая вести себя к Бюбюш. По дороге Сапарбай стал нарочно расхваливать ее.

— О-о, хотя она и женщина, по лучше любой семнадцатилетней девушки, товарищ Калпакбаев. Какое у нее красивое лицо. А глаза, а взгляд! Поведет бровью — любого пробирает дрожь.

От этих слов у Калпакбаева пересохло в горле, он зажмурился, как кот, нализавшийся сметаны, и произнес по-русски:

— Да! Первый сорт!

— Что вы говорите?

— Ничего, ничего… Бюбюш еще какая женщина!

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека «Пятьдесят лет советского романа»

Проданные годы [Роман в новеллах]
Проданные годы [Роман в новеллах]

«Я хорошо еще с детства знал героев романа "Проданные годы". Однако, приступая к его написанию, я понял: мне надо увидеть их снова, увидеть реальных, живых, во плоти и крови. Увидеть, какими они стали теперь, пройдя долгий жизненный путь со своим народом.В отдаленном районе республики разыскал я своего Ализаса, который в "Проданных годах" сошел с ума от кулацких побоев. Не физическая боль сломила тогда его — что значит физическая боль для пастушка, детство которого было столь безрадостным! Ализас лишился рассудка из-за того, что оскорбили его человеческое достоинство, унизили его в глазах людей и прежде всего в глазах любимой девушки Аквнли. И вот я его увидел. Крепкая крестьянская натура взяла свое, он здоров теперь, нынешняя жизнь вернула ему человеческое достоинство, веру в себя. Работает Ализас в колхозе, считается лучшим столяром, это один из самых уважаемых людей в округе. Нашел я и Аквилю, тоже в колхозе, только в другом районе республики. Все ее дети получили высшее образование, стали врачами, инженерами, агрономами. В день ее рождения они собираются в родном доме и низко склоняют голову перед ней, некогда забитой батрачкой, пасшей кулацкий скот. В другом районе нашел я Стяпукаса, работает он бригадиром и поет совсем не ту песню, что певал в годы моего детства. Отыскал я и батрака Пятраса, несшего свет революции в темную литовскую деревню. Теперь он председатель одного из лучших колхозов республики. Герой Социалистического Труда… Обнялись мы с ним, расцеловались, вспомнили детство, смахнули слезу. И тут я внезапно понял: можно приниматься за роман. Уже можно. Теперь получится».Ю. Балтушис

Юозас Каролевич Балтушис

Проза / Советская классическая проза

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман
Свет любви
Свет любви

В новом романе Виктора Крюкова «Свет любви» правдиво раскрывается героика напряженного труда и беспокойной жизни советских летчиков и тех, кто обеспечивает безопасность полетов.Сложные взаимоотношения героев — любовь, измена, дружба, ревность — и острые общественные конфликты образуют сюжетную основу романа.Виктор Иванович Крюков родился в 1926 году в деревне Поломиницы Высоковского района Калининской области. В 1943 году был призван в Советскую Армию. Служил в зенитной артиллерии, затем, после окончания авиационно-технической школы, механиком, техником самолета, химинструктором в Высшем летном училище. В 1956 году с отличием окончил Литературный институт имени А. М. Горького.Первую книгу Виктора Крюкова, вышедшую в Военном издательстве в 1958 году, составили рассказы об авиаторах. В 1961 году издательство «Советская Россия» выпустило его роман «Творцы и пророки».

Лариса Викторовна Шевченко , Майя Александровна Немировская , Хизер Грэм , Цветочек Лета , Цветочек Лета

Фантастика / Советская классическая проза / Фэнтези / Современная проза / Проза