-- Два года минуло с тех пор, -- продолжил торговец, поправив завитушки своих усов. -- Нерида и моряк дважды встречались на берегу, даря друг другу свою любовь. Но моряк был человеком доверчивым, не склонным подозревать в людях худшее, а уж тем более в собственных родственниках. Потому он рассказал о своей возлюбленной своему брату, в уверенности, что тот возрадуется его счастью! Но брат его был бесчувственным человеком, лишенным чести. И на третий год, когда Нерида вновь приплыла к своему любимому, брат моряка подкараулил их и напал на дочь глубин, вместе со своими подлыми слугами. Нерида пыталась сбежать в море, но люди набросили на неё невод и пронзили тело гарпунами. "Какая прекрасная шкурка! -- вскричал брат моряка, глядя на блестящую кожу мёртвой красавицы. -- Продам её, и буду жить как король, ибо клянусь, ни у кого нет такого прекрасного трофея! "
Обезумевший от горя моряк бросился было защищать тело погибшей возлюбленной, но того уже не было. В сетях, когда очередная волна отошла от берега, была лишь россыпь прекрасных маленьких цветков, которые по сей день можно встретить растущими на тех берегах. Потерявший любимую моряк с горя предал себя пучине, а его злобного брата постигла участь всякого негодяя. Вот так, моя милая, закончилась эта история. Имена её героев давно забыты, и только
Надья стояла, погрустнев и опустив голову. От своей бабушки она слышала совсем другую историю, в которой моряк и морская дева вместе уплыли в морскую пучину.
-- Я расстроил тебя, моя милая? -- растерялся торговец.
-- Нет, господин, всё в порядке. Просто это очень грустная история.
-- Говорят, что это правдивая история. А истина редко приносит нам счастье.
Надья всё ещё разглядывала
-- Возьми их, дорогая. В подарок.
Надья изумилась:
-- Но... но я... как же, вы же... -- она выдохнула. -- Они же наверняка дорогие, как же вы отдадите их?
Торговец расплылся в улыбке, поглаживая усы:
-- У меня есть ещё немного с собой, так что от нескольких цветков я не обеднею. Возьми их, милая, в память о прекрасной и грустной истории и об её несчастных участниках.
Вне себя от радости, Надья поблагодарила торговца, и, аккуратно уложив несколько
Глава 2. У моста через Синебродку.
Полдень уже давно миновал, но вечерняя мгла всё ещё не спешила ложиться на долину Покоя. Надья сидела на старом деревянном ящике и пыталась читать купленную ею книжку. Плюнув на запреты матери, она вернулась к прилавкам книготорговцев и отдала одному из них свои накопления в обмен на обветшалый фолиант. Ей было тяжело сосредоточиться на написанном, ибо ярмарочный сброд захмелел, и отовсюду доносились музыка, пение и крики.
Йолим, ведя себя с привычной ответственностью, в десятый раз проверял крепежи, которыми был стянут груз на телеге. Майя и Орилл сидели на траве, чуть поодаль. Орилл что-то увлеченно рассказывал, не стирая с лица ехидной ухмылки.
-- Что ты читаешь? -- Йолим обратился к Надье, наконец, убедившись в надёжности крепежей.
-- "Великие и малые войны, поразившие долину Покоя с момента её основания" -- отчеканила Надья. -- Я купила её на ярмарке.
Немного помедлив, она добавила:
-- Ты же спрячешь её у себя?
-- Само собой, -- ответил Йолим. Вид у него был такой, будто Надья ни то обидела его, ни то спросила несусветную глупость.
Внезапно, играющая неподалёку музыка и смех оборвались, сменившись криками. Влекомые любопытством люди потянулись на шум, побросав все свои дела. Орилл и Майя поднялись на ноги и тоже двинулись посмотреть.
Надья забеспокоилась:
-- Как думаешь, что там?
Йолим нахмурил брови, как он обычно делал, когда думает:
-- Похоже, что кто-то не поделил выпивку, или не сторговался о цене.
-- Пойдем, посмотрим? -- любопытство взыграло в ней, и Надья уже не могла усидеть на месте.
Йолим ещё немного постоял, хмуря брови, но потом согласился:
-- Ладно, идём. Только не долго. Да и смотреть там, наверняка, не на что.
Йолим с Надьей прошли на шум, но вокруг разыгравшейся сцены уже собралась приличная толпа, так что они ничего не могли разглядеть. Йолим, будучи выше Надьи больше чем на фут, и в два раз массивнее, взял её за руку, и без труда повел её за собой в первые ряды, расталкивая зевак.
В центре небольшого кольца, образованного людьми, яростно спорили несколько мужчин. Половина из них была одета в бордово-алые тона. Другие же были ряжены в вареную кожу, но выглядели так, словно только что сошли с гор. Обе компании были вооружены, но, судя по всему, пока ограничивались словами.
-- Мы ехали с самого Желанного Приюта, узнав, что он будет сегодня здесь! -- надрывался один из разодетых в кожу бородатых нерях. -- Мы писали ему несколько месяцев, но он ни разу нам не ответил! А теперь он куда-то уехал, а вы, проклятые ящерицы, не говорите куда!
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги