Читаем Среди серых валунов (СИ) полностью

-- Ещё перед вами мы не отчитывались! -- крикнул один из бордово-алых мужчин. -- Ты что же думаешь, наш атаман тебя ждать будет? Тебя? Да от тебя несёт хуже, чем от лошадиного дерьма, а твоё оружие напоминает сельские грабли!

Бородатый мужчина в коже выкрикнул что-то на неведомом Надье языке и кинулся в драку. Его товарищи не заставили себя ждать и бросились поддержать своего командира. Завязалась потасовка. Людей в алых одеждах было меньше, но они оказались слишком сильны для бородачей в коже.

Толпа кричала и подбадривала дерущихся. Люди начали толкаться. Несколько раз Надье, и так встревоженной потасовкой, наступили на ногу. Йолим, крепко схватив её, растолкал галдящее мужичьё и вдвоём они вернулись к своей телеге.

-- Ты понял, из-за чего они подрались? -- поинтересовалась она.

-- Не совсем. Кажется, те бородатые в коже кого-то искали, а "Аллигаторы" не хотели говорить им, где он.

-- "Аллигаторы"? -- изумилась Надья. -- Те, в красном -- это были "Аллигаторы"? Наёмники? Это правда-правда они?

Йолим странно посмотрел на неё. Так, словно увидел очень необычного зверька, вроде голой кошки, или щенка с красными глазами:

-- Да, это были они.

К телеге вернулись Майя и Орилл.

-- Ну, что там? -- поинтересовался Йолим. -- Ещё дерутся?

-- Куда там, -- разочарованно протянул Орилл. -- "Аллигаторы" быстро наподдали тем бородачам, а потом прибежали "глаза", похватали дерущихся, дали паре зевак древком копья между глаз, и всё как-то поутихло.

-- Ты, никак, разочарован? -- Майя ткнула Орилла в бок, подмигнув.

-- А то! Такая потасовка, а я даже не поучаствовал!

-- Но ведь тебя бы побили! -- изумилась Надья.

Орилл посмотрел на неё взглядом, полным деланного упрёка:

-- Ну, вот тебе, пожалуйста! А как же вера в друзей, Надин? Как же поддержка?

Надья слегка зарделась.

-- Поддерживать тебя бы по пути домой пришлось, чтобы ты из телеги по кускам не вывалился, -- вставила Майя, избавив Надью от необходимости объясняться.

Орилл скорчил обиженную мину и достал из-за пояса бурдюк с вином. Никто не спрашивал, где он его взял -- всё равно соврёт. А если и скажет правду, та окажется не лучше. Передавая бурдюк по кругу, друзья стояли и делились впечатлениями, пережитыми за день. Йолим, в привычной для него угрюмой манере, рассказывал, что ему удалось видеть доспехи для настоящего боевого коорайского льва, которыми торговал один из бронников.

Надья заметила, что Майя пьёт вино с явной неохотой. "Быть может, у неё болит желудок" -- решила она. Сама же Майя рассказала о говорящем фениксе, которого она видела у торговцев живностью. Ясное дело, говорящий -- сказано слишком громко. Фениксы не говорят, а лишь повторяют услышанные слова.

Орилл же клялся, что лично наблюдал, как кучка воров, вместе с парочкой "глаз" из городской стражи, украли несколько бочонков у торговца винами из Код-Эйрдса. Майя обозвала его лгуном и влепила дружеский подзатыльник, а Йолим лишь недоверчиво хмыкнул.

Надья не стала рассказывать друзьям ни об увиденном ею убийстве, ни о походе в запретный шатёр. Она хотела рассказать, но решила, что это, всё же, слишком смелые признания. Потому она поведала друзьям о виденной ею театральной сценке, и рассказала историю о моряке и Нериде.

Друзья выслушали её, а когда она закончила рассказывать о Нериде, Йолим и Майя на время замолчали. Орилл, задумчиво посмотрев на них, изрёк:

-- Ну, по крайней мере, мы знаем, что морских дев на стену не повесишь.

За это он схлопотал от Майи очередную затрещину.

-- Скоро начнет темнеть, -- сказал Йолим, смотря на небо. -- Нужно выдвигаться, если хотим попасть на постоялый двор до полуночи.

Друзья не стали с ним спорить. Лишь только Орилл что-то съязвил про полуночные постоялые дворы, за что Майя спихнула его с телеги под общий хохот.

Пока они двигались к тракту, вокруг оживлённо бегали люди. Они возбужденно переговаривались, зловеще шептались и указывали куда-то в сторону крепостного рва. "Глаза", дежурившие в рядах и по периметру ярмарки, оставили свои посты и отправились к стене.

-- Что там ещё, интересно? -- спросил Йолим, ни к кому особо не обращаясь.

-- Так убили же кого-то! -- с их телегой поравнялся одинокий всадник на гнедом жеребце.

-- Опять? -- спросила Налья.

Йолим, мельком взглянув на неё, обратился к наезднику:

-- Действительно. Сегодня уже человек пять зарезали. С чего такой переполох?

Всадник скорчил мину:

-- Слышал, люди говорят, не обычное это убийство. Труп свежий изо рва выловили. А изуродован, говорят, аж жуть! Глаза вырваны, горло располосовано, кишки наружу!

Надью передернуло. Она вдруг вспомнила старые истории о волках и горгульях, обитавших в лесных предгорьях. Те тоже терзали свою жертву подобным образом. Но ни волкам, ни горгульям у стен Покоя Левиафана делать нечего. Неужели это сделал человек? Эта мысль внушала ей ужас и негодование. Как люди могут творить подобное?

-- Поймали кого? -- Орилл подал голос из воза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги