Читаем Средневековая история. Тетралогия полностью

Очень много. А попади кому письмо в руки - обычные сю-сю...


Почему Лиле все чаще кажется,  что они с отцом найдут общий язык?


***


Джерисон Иртон писал письмо жене.

Любезная супруга.


Я доволен вашими распоряжениями. И полностью их поддерживаю.


Как себя чувствует Миранда? Как у нее дела?


Достаточно ли Вы здоровы,  чтобы весной опять попытаться зачать наследника? Надеюсь,  в этот раз Вас никто  не попытается отравить или убить иным образом.


С нетерпением жду нашей встречи при дворе.


Вас супруг,  Джерисон,  граф Иртон.

Джес хотел написать вежливо. Но злость и раздражение все равно прорывались.


Дядя его отругал - и из-за кого?! Кто всему виной!?


Эта белобрысая корова!!!


Дрянь такая!


Да ее дело сидеть,  вышивать и молиться! Ну и детей рожать! А она?


Наемники,  янтарь,  ворье,  работорговцы... куда мир катится?!


Погоди у меня,  дражайшая супруга,   мы еще пообщаемся накоротке...


Я у тебя еще расспрошу,  кто тебя надоумил.


Ты у меня еще поплатишься за эту выволочку от дяди,  с-сучка...!

***


Упомянутая самка собаки женского рода как раз выслушивала доклад.


- Ваше сиятельство, все исполнено.


- Все - что?


- Трупы захоронены, пастер их отпел, шкура и голова барона Донтера засыпаны солью...


- а Кальму нашли? - уточнила Лиля.


- Кальму? Так точно, ваше сиятельство, как есть нашли. Дохлую.


- Тем лучше для нее.


- Мы ее тоже зарыли, все, как полагается...


- Отлично. Лейс, давайте сначала о неприятном. Я вам поручаю проверить всех, кто обитает в замке. И как следует расставить караулы. Если бы не вирманский мальчик - что стало бы с Мири?


Лейс опустил голову.


Графиня не ругалась. Но это было еще обиднее. Его ошибка. Его вина. Он - комендант замка, не она. Он должен был все организовать, а вместо этого...


- Я все сделаю, ваше сиятельство.


- Проверю.


На стол мягко лег тяжелый кошелек. Приятно звякнул.


- Теперь о хорошем. Это - вам и вашим людям. Кому сколько - распределите сами. Вирманам выплачу отдельно. За хорошую и своевременную работу.


Лейс покачал головой.


- Если бы не мы... не заслужили...


- Заслужили. Мне решать.


Зеленые глаза были холодными и спокойными.


- Лейс Антрел, вы сделали все возможное в данной ситуации. Все хорошо и правильно. Особенно наградите тех двух лучников.


- слушаюсь, ваше сиятельство.


- Давно бы так.


Лиля перекинула косу на грудь, потеребила шелковую ленту - белую. Ничего розового на ней не осталось. Надоело.


- когда вернутся Эрик и Лейф?


- полагаю, уже к завтрашнему утру, ваше сиятельство.


- Отлично. Подождем.


Впрочем, ждать пришлось немного дольше. На несколько дней дольше.


***


Алисия Иртон накинула шаль. То, что надо. Хотелось еще и украшения надеть, но Алисия задавила в себе это желание. Хотя сделано все было так как нужно. Не слишком броско, не отвлекая внимания от человека...


Интересно, как графине удалось сделать такое чудо?


Или достать? Тогда откуда? Иртон - это же медвежья глушь! Дыра! Там купцы раз в год бывают!


Ладно. Надо идти. Опаздывать на прием могут только короли и королевы. Ей же надо быть на месте через десять минут.


Пройти по переходам дворца, скользнуть в один из входов 'для своих' - и оказаться в зале, неподалеку от юных принцесс, которые демонстрируют подарки графини Лилиан Иртон всему свету.


Уже не первый день демонстрируют. И наслаждаются завистью придворных дам.


Не успела Алисия появиться в зале, как атаковали и ее.


- Графиня, какая милая шаль...


- вы сегодня очаровательны...


- графиня, вам так к лицу... это подарок вашей невестки?


Алисия улыбалась и отвечала.


Да, очаровательна (сильно ж тебя припекло), да шаль просто чудо (завидуй дальше), да, это от Лилиан Иртон (так что улыбайся, если тоже такую хочешь). Откуда у нее (Лилиан) такое чудо?


У нее спрашивайте. Лично Алисия не в курсе.


Нельзя ли поспособствовать приобретению чудесных вещиц?


Можно.


Она лично отпишет Лилиан Иртон. Полагаю, как раз к весне все прояснится.


Август Брокленд?


Да, надо и у него тоже спросить. Должен же он знать, чем его дочь занимается...


- ваше сиятельство?


Легок на помине!


- Достопочтенный Брокленд, рада вас видеть...


- как и я вас, графиня. Вы просто очаровательны.


- И во многом благодаря вашей дочери.


Август улыбнулся.


- Лилиан - умница.


- Август, скажите, это вы поспособствовали ей в приобретении такой чудесной вещи?


Пальцы скользнули по тонкому кружеву.


- что вы, госпожа графиня. К сожалению, после отъезда Лилюшки в Иртон я не уделял ей достаточно внимания... в чем сейчас и раскаиваюсь.


- А я считала, что Иртон - это захолустье. Разве можно там найти такое чудо?


- Моя кровь, - Август просто расплылся в улыбке. - Госпожа графиня, скажите, мой зять не писал вам?


- Нет. А вам?


- Тоже.


- странно.


Перейти на страницу:

Похожие книги