Читаем Средство от бессонницы полностью

Однако у дома Джозефины страх достиг невыносимого уровня. Окна маленького коттеджа оказались так же темны, как все остальные окна города. Непохоже было, что Пейдж и Джек сюда добрались. Дом стоял пустым – или казался таким, пока Чарли не начал пробираться сквозь сорняки во дворе. Тогда он понял, что окна были не темными, а абсолютно черными. Кто-то очень умный закрасил их.

Чарли постучал в дверь, используя секретный стук, который они с Пейдж изобрели в пятом классе. Два громких удара костяшками пальцев, три помягче и шлепок открытой ладонью. Если Пейдж внутри, она поймет, что это он, и впустит. Чарли нервничал в ожидании, и вот несколько ударов сердца спустя дверь распахнулась, его втащили в темную комнату и обняли. Он ощутил аромат клубники. Затем дверь закрылась и зажегся свет.

Чарли ахнул от увиденного. В последний раз, когда он был здесь, дом напоминал помойку – кругом краска, еда на полу. Теперь жилище выглядело не только подходящим для обитания, но даже… уютным.

– Ты все это проделала за один день? – пробормотал Чарли.

Пейдж устало улыбнулась:

– Мне помогали, – она показала на маленькую спящую фигурку, свернувшуюся калачиком на диване. Это был Джек.

– Он был здесь все это время? – растерянно переспросил Чарли. Совершенно непонятно. Если Джек не открывал портал для Брюса, значит, наверное, Чарли случайно не закрыл его прошлой ночью. Раньше он никогда не проявлял такой беспечности.

– Ну, он выходил ненадолго, раздобыть еды. – На стойке, отделявшей кухню от гостиной, возвышалась башня консервов. – Он сказал, что не смог найти ничего свежего, не обгрызенного крысами.

– С вами все в порядке? – Чарли оглядел гостиную. Краски Джозефины были убраны, а последняя партия рекламных плакатов аккуратно сложена в углу. Но чего-то не хватало, и он никак не мог понять, чего именно.

– Пока да, – ответила Пейдж. – Тебе нужно отвезти Джека домой. С его стороны было очень мило помочь мне, но думаю, все будет в порядке.

Последовало долгое молчание, пока Чарли искал нужные слова. Больше всего ему хотелось попросить прощения. Сказать, что это он должен был остаться с ней. Но вместо этого спросил:

– Как твоя тетя?

Вопрос, казалось, о чем-то напомнил Пейдж:

– Чуть не забыла! Пойдем.

Она отвела его в спальню в задней части дома. Чарли застыл в дверном проеме, не сводя глаз с сидевшей на кровати Джозефины. Ее помыли и одели в чистую белую пижаму, и она немигающими глазами смотрела в стену перед собой. Женщина явно все еще была в ступоре. Чарли внезапно увидел то, чего не замечал раньше. Пейдж была как две капли воды похожа на свою тетю.

– Чудно, не правда ли? – спросила Пейдж со смущенной улыбкой. – Странно знать, как будешь выглядеть, когда вырастешь.

Чарли подумал, что большинство девчонок были бы в ужасе. Но Пейдж никогда не была похожа на других.

– Я заставила ее немного поесть. Ей нравится консервированный грибной суп. И посмотри на это.

Пейдж открутила крышку на маленьком стеклянном контейнере. Внутри был густой желтый гель. Пейдж сунула баночку тете под нос. Глаза Джозефины заметались туда-сюда, как будто ее мучил кошмар. Потом она моргнула два раза и опять впала в ступор.

– Видел? Как будто она очнулась на несколько секунд! – возбужденно спросила Пейдж.

– Что это за гадость? – Чарли протянул руку, и Пейдж передала ему контейнер. Этикетка на крышке гласила просто: «Бальзам для губ».

– Нашла его под подушкой в кресле, когда прибирала. У Джозефины потрескались губы, и я немного их смазала. Посмотри на дно баночки.

Чарли перевернул ее и увидел еще одну, хорошо ему знакомую этикетку.

– Она купила его в «Ореховом гербарии»!

– Знаю! – Пейдж буквально разрывало на части от возбуждения: – Думаешь, у него в составе есть нечто, что поможет Шарлотте изготовить противоядие?

Чарли часто наблюдал, как Шарлотта делает бальзам для губ. Насколько он помнил, она не использовала какие-то особенные ингредиенты – только пчелиный воск, масло ши и тому подобное.

– Может быть, – сказал он. – Не возражаешь, если я заберу остатки в Сайпресс-Крик и покажу ей? Сейчас она в Нью-Йорке, но завтра вечером вернется. Ты сможешь продержаться здесь еще двадцать четыре часа?

– Ты так говоришь, как будто у меня есть выбор, – пошутила Пейдж, но лицо у нее оставалось серьезным.

– А твои родители? Они не будут беспокоиться?

– Я им позвонила. Они знают, где я. Маме нездоровится. И у папы нет времени, чтобы переживать за меня. Тетя обычно присматривает за мной, когда мама болеет. Но не думаю, что Джозефина сейчас может о ком-то беспокоиться.

Чарли захотелось ее обнять.

– Тогда я буду беспокоиться о тебе, – пообещал он.

Пейдж улыбнулась:

– А я – о тебе. Думаю, для этого и нужны друзья.

Подходя к дому Джозефины, Чарли заметил руль велосипеда, торчащий из сорняков во дворе. Когда пришло время возвращаться, он выкатил велосипед из разросшейся травы. Его немного тревожило то, что велосипед оказался ярко-розовым. Но он все равно, не теряя времени, подвез его к обочине, где дожидался еще не до конца проснувшийся Джек.

– Запрыгивай, – сказал Чарли Джеку и помог забраться на багажник.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ночные кошмары!

Похожие книги

Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей