Читаем СССР-2061 [Антология] полностью

Бросив взгляд на разбитый вдребезги во время падения служебный коммуникатор, бортпроводник подобрался и попробовал открыть дверь. Но не получилось. Не помогли ни технические ключи, которые он носил, не снимая, на поясе, ни физическая сила. По-видимому, перекосившийся механизм заело намертво. Несмотря на отчаянные рывки, дверь даже не шелохнулась. Отбор на международные рейсы был весьма строг, и как действовать в чрезвычайных ситуациях Валентин в своё время затвердил наизусть, да и проводимые время от времени учения не давали расслабиться. Поэтому над дальнейшими действиями он не размышлял и секунды.


Тренированное армией тело уверено подтянулось вверх, и через секунды съёмная панель возле окна с лёгким щелчком отлетела в сторону, открыв доступ к системе эвакуации. Рывок за металлический шнур, лёгкий хлопок и особо прочное стекло вместе с рамой отбрасывается наверх и в сторону. Свежий воздух радостно рванулся в ставшее ловушкой небольшое купе. Подтянувшись на руках, Валентин высунулся из окна и с чувством в голос выругался. «Самый безопасный вид транспорта» потерпел сокрушительную катастрофу. Ранее бывший стремительной стрелой поезд, сейчас представлял собой безвольного длинного червяка, частично слетевшего с путей, уткнувшегося упавшей набок головой-локомотивом в одну из опор разгонных блоков и безвольно привалившегося к другим опорам, которые частично завалились, не выдержав обрушившегося на них удара. И тут, к его ужасу, в глаза ему бросились сияющие ядовито-зелёным цветом, разрешающие огни светофоров.


— Черт! Не может быть! Как же так?! Черт! — неверяще твердил он.

Валентину было отчего растеряться. Сложившуюся ситуацию не могла представить ни одна самая фантастическая инструкция. Не могли помочь и его пять лет стажа. Путепровод был явно повреждён, а сигналы светофоров и не думали менять цвет. Следствие потом установило, что это случилось из-за диверсии. В планах террористов было как можно большее количество жертв, а значит и пострадавших поездов. Поэтому следящие, аварийные и сигнализационные системы на этом участке дороги были выведены из строя и посылали неверные сигналы. Более того, большая часть диапазонов связи заглушалась установленными вокруг «глушилками».

— Что случилось? — девочка, быстро, как чёртик из коробочки, вынырнула из оконного проёма и уселась на его край.

— Свет зелёный! — воскликнул Валентин Фёдорович, — озвучивая мучившую его проблему и снова смахивая сочащуюся из пореза кровь, заливающую глаза, словно рассчитывая, что это поможет изменить цвет огней.

— Да… зелёный. — Всмотревшись, ответила девочка, каким-то образом поняв, о чём говорит проводник. — А что это значит?

— Это значит, что нам полный капец. — неожиданно ставшим хриплым голосом сказал Валентин Фёдорович. — Следующий поезд не остановится. И влетит сюда. Прямо в нас… Как там, в рекламе… «со скоростью пули»…

— А что можно сделать? — детские глаза доверчиво уставились на него. В них была непоколебимая вера во взрослого, вера в то, что он может решить любые проблемы. И этот взгляд полный уверенности и доверия словно подстегнул мысли Валентина.

— Аварийный маяк… Надо включить в локомотиве кнопку аварийки. И тогда сработает аварийный маяк! — хрипло выдохнул проводник.

— «А его услышат даже на Марсе и Луне!» — радостно выдала девочка фразу из популярного мультфильма — и, выхватив связку технических ключей из руки проводника, Нина выпрыгнула на скользкую поверхность потерпевшего крушение экспресса.

— Не бойтесь, я мигом.

* * *

Из интервью с проводником скоростного экспресса № 20–61 Валентином Фёдоровичем Сухановым.


— Это было невозможно, но она как-то сделала это. Вы же знаете, у поезда специальное покрытие. Помните в рекламе: «Даже молекула воздуха не сможет зацепиться и помешать движению сверхскоростного экспресса»[2]. А она бежала по нему, как по дорожке. А затем этот её сумасшедший прыжок. Там же не менее трёх метров было, а она скок, за перекладину опор ухватилась, качнулась и как белка вниз. А затем бегом до локомотива. Как уж она в него пробралась и как отыскала там кнопку включения аварийной системы, даже не представляю. Он же в опору влетел, нос всмятку. Но ведь пробралась как-то! Справилась! И даже сработала система-то… частично правда. Но ведь какие повреждения у поезда были! А тут и двери раскрылись, и системы эвакуации сработали. А затем… да что там говорить… сами знаете…

* * *

«Даже молекула воздуха не сможет зацепиться и помешать движению» — а мне и не надо цепляться. Только оттолкнуться — вверх. Не бежать — скользить. Мне и не надо тормозить, мне только вперёд. Я же птичка, я летаю. Толчок. Ещё толчок. Прыжок. Чертова перекладина куда толще брусьев, и эта железка тут явно лишняя, едва ноги не расшибла об неё… теперь быстро вниз и бегом, до этого глупого паровоза. Эк его расплющило… Вредная трава, какая длинная, словно специально стремится запутаться в ногах. Но никакой траве нас не остановить!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы